Ужасная потеря Çeviri Fransızca
32 parallel translation
- Или о его судьбе. Ужасная потеря.
Il se sera arrêté à Francfort.
Уничтожение Номада - ужасная потеря, капитан.
Il est dommage que nous ayons dû détruire Nomad.
Мне так жаль. Ужасная потеря.
- Quel dommage.
Какая ужасная потеря!
Quel gâchis!
Сегодня вечером нас постигла ужасная потеря.
Nous avons subi une perte terrible.
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
Scottie, seul, brisé, ne parvient pas à oublier cette femme. Il ère dans la ville, à la recherche d'une femme similaire, qui ressemblerait à la morte, et découvre une fille ordinaire, plutôt commune et vulgaire.
Это самая ужасная потеря, когда сами координаты реальности распадаются.
Cette suspension magique des limitations spatiales et temporelles, ce flottement en liberté dans un espace fantasmatique, loin de nous éloigner de la réalité...
Но быть пианистом... Ужасная потеря.
Mais pour un pianiste, c'est une blessure tragique.
Ужасная потеря.
C'est une perte terrible.
Мадам президент, это ужасная потеря жизней американцев, и будет только хуже.
Madame Le Président, c'est des pertes catastrophiques et ça va empirer.
Какая ужасная потеря для нашей организации.
Il s'agit d'une perte inestimable pour notre société.
Ужасная потеря.
Une terrible perte.
Увядший цветок, ужасная потеря, приспустить флаги...
"Fauchée dans la fleur de l'âge", "un terrible deuil" bla-bla-bla et mettez les drapeaux en berne.
Прошлой ночью мою кампанию постигла ужасная потеря.
Ma campagne a subit une terrible perte la nuit dernière.
Какая ужасная потеря для мира и лично для меня.
C'est une perte terrible pour le monde et pour moi.
Да, какая ужасная потеря.
Vraiment, quelle perte tragique.
Ужасная потеря для арийского генофонда.
Quelle perte pour la base génétique aryenne!
Это ужасная потеря.
C'est une perte.
Слышал, что произошло ; ужасная потеря.
J'ai entendu ce qu'il s'est passé, c'est une terrible perte.
Должно быть, это ужасная потеря в твоей жизни.
Ça doit être une terrible perte pour toi.
Ужасная потеря для нас.
C'est une perte terrible.
Смерть Джейд Яматы - ужасная потеря, и посол попросил меня держать его в курсе вашего расследования.
La mort de Jade Yamaya est une grande perte, et l'ambassadeur m'a demandé de le tenir informé de votre progression sur l'affaire
Это ужасная потеря. Приступ Мистера Перри был использован как отвлекающий маневр для похищения картины.
La crise de M. Perri a été utilisé comme diversion pour un vol d'œuvre d'art.
Послушай, Джейсон, я знаю, что это ужасная потеря, но я верю, что твой отец этого не делал.
Ecoutez, Jason, je sais que c'est une perte terrible, mais je crois que ce n'est pas quelque chose que votre père a fait.
Это по-настоящему ужасная потеря.
Vraiment une terrible perte.
Полковник Хассан был хорошим человеком. Да, ужасная потеря.
Un mariage sain.
Какая ужасная потеря великого реставратора.
C'est toujours triste de perdre une grande restauratrice.
Это ужасная потеря для художественного мира.
C'est une perte terrible pour le monde de l'art.
Ужасная потеря.
Une perte tragique.
Ужасная потеря.
Terrible. Dévastateur.
И это ужасная потеря.
Et c'est une perte terrible.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерялась 28
потерянный 19
потеряла 60
потеряла сознание 23
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерялась 28
потерянный 19
потеряла 60
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная идея 80
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасный 132
ужасно 2069
ужасный человек 79
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасный 132
ужасно 2069
ужасный человек 79
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасна 53
ужасное 61
ужасны 20
ужасные 88
ужасно жаль 32
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасные вещи 71
ужасное место 38
ужасна 53
ужасное 61
ужасны 20
ужасные 88
ужасно жаль 32
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасные вещи 71