Хватит Çeviri Fransızca
28,875 parallel translation
- Хватит подмигивать.
- Arrêtez de me faire des clins d'œil.
– Ладно, хватит.
- Ça suffit.
Ну хватит, Тоддик.
Oh, allez, Toddler. Je ne suis pas ton Toddler.
- Ну хватит, ребята...
- Allez-vous en d'ici!
Фил, ну хватит.
Phil, allez.
Ладно, хватит уже приколов, пожалуйста.
On peut arrêter avec les blagues?
С меня хватит.
C'est ça.
Так, я думаю, что... на сегодня хватит, согласны, мистер Брюс?
Bon, eh bien, je pense que ça suffit pour aujourd'hui, non, Maître Bruce?
- Хватит?
T'en as eu assez?
Теперь хватит.
Maintenant, oui.
- Пап, хватит.
Papa, vraiment?
Хватит!
Ça suffit!
На тебя ещё хватит.
J'ai plein de festivités pour toi.
Хватит!
Arrêtez.
Хватит. Хватит наезжать на ЭйчАра.
Arrête de t'acharner sur H.R..
С меня хватит твоих беспочвенных обвинений и нелепых теорий.
J'en ai assez de ces accusations sans fondement et de tes ridicules théories.
Хватит меня пугать!
Arrête de me faire peur!
Хватит говорить обо мне
Arrête de faire cela avec moi.
хватит
Damon, ça suffit.
Я боюсь, что всей сырной лапши мира не хватит, чтобы это исправить.
Il n'y a pas assez de nouilles au fromage dans l'univers pour réparer tout ça, j'en ai peur.
Так, хватит.
Eh bien, ça suffit.
- Хватит, Хлоя!
- Arrête! Chloe!
С меня хватит.
Assez.
С меня хватит.
J'en ai fini.
- Люцифер, хватит.
- Ça suffit.
Хватит лжи.
Plus de mensonges.
Хватит.
Assez.
Хватит болтать.
Arrêtez de parler.
С меня хватит, я так больше не могу.
Je ne peux pas. Je ne peux plus. Plus jamais.
это значит, что хватит жалеть себя и начать жить своей жизнью
Ça veut dire arrête de te morfondre et prends ta vie en main.
Тут на двоих хватит.
Je me suis dit qu'on pourrait partager.
Целый день изучал треки. Хватит.
" Je prends la journée pour réfléchir à des morceaux.
какого черта ты тут делаешь? но... хватит.
Jess, qu'est-ce que tu fais là? Eh bien, je ne pouvais pas m'arrêter. Aide-moi à attraper cette robe.
С меня хватит.
Je ne veux pas en perdre un autre.
Нам хватит двоих.
- C'est le travail de deux hommes!
хватит!
- Pas plus, pas plus.
У нас на двоих трое детей в возрасте от 35 до 14 лет, этого хватит.
A nous deux, on a eu trois enfants... agés de 14 à 35 ans, ça suffit bien.
Все. Хватит.
Ça suffit.
Слушай, Пачо, уверен, что тебе хватит людей?
Pacho, vous êtes sûr d'avoir assez d'hommes?
Не знаю, кого вы защищаете - себя или меня, но хватит меня динамить.
Que ce soit pour me protéger ou te protéger, ne m'évince plus.
- Хватит отговорок.
Allons bon, Messina.
- Тише, тише. Хватит с меня походов к доктору.
Je veux pas retourner chez le médecin.
Всемогущий святой младенец Атохи. Кармелита, пожалуйста, хватит ругаться со мной.
Pour l'amour de Dieu, j'ai besoin que tu m'aides, Carmelita.
Я знаю только одного человека, которому хватит крепости яиц на такое.
Je n'en vois qu'un seul assez gonflé pour oser s'en prendre à lui.
- Хватит, Фернандо!
- Arrête, Fernando!
Антенне не хватит мощности.
L'antenne ne sera pas assez puissante.
И у меня хватит силы воли бороться с этой несправедливостью.
Je compte bien me battre jusqu'au bout contre ces injustices.
Ну хватит, Ти.
Arrête, T. Tu es mon seul partenaire de bacon.
Ты думаешь, что невиновен, но это не так. Прекрати, прошу, хватит!
Tu penses que tu n'es pas coupable.
С меня хватит.
J'en ai assez.
Хватит.
Arrêtez.
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58