Хватит играть Çeviri Fransızca
158 parallel translation
Хватит играть в преступление и наказание, Руперт.
Arrête de tourner autour du pot.
Хватит играть.
Aide-moi à trouver mon ombre.
Хватит играть. Пора уходить.
On arrête.
Хватит играть!
Arrêtez!
Хватит играть, конец игре!
Assez de jeu, Le jeu est terminé!
- Хватит играть в игрушки.
- On arrête de jouer.
Ну все, придурки, хватит играть.
Ça va, espèce de mufle, arrête de jouer.
Извините, мэм. Вам не хватит играть?
- pensez-vous avoir assez joué?
- Хватит играть.
Quoi que tu caches... il faut partir d'ici. On joue plus.
Может, хватит играть с нами в прятки?
Vous voilà! Cessez de jouer à cache-cache.
Хватит играть со мной.
- Arrêtez de jouer la comédie.
Хватит играть в глухонемого!
Tu m'exaspéres avec ton mutisme.
Пэтси, хватит играть с едой.
Patsy, arrête de jouer avec ta nourriture.
Ок? Хватит играть с едой.
Arrête de jouer avec ça.
ЛТ, хватит играть!
Arrête ton théâtre.
Хватит играть!
Arrêtez la musique!
Хватит играть на деньги, лузеры.
- T'as de l'argent? - Je suis fauché.
Хватит играть вторую скрипку.
Je suis tanné de jouer les seconds violons.
Хватит играть в бирюльки.
Les temps c'est de l'argent.
- Хватит играть с подводной лодкой!
- Ne joue plus avec ça!
Хватит играть с этой подводной лодкой, дядя Боб.
Il faut arrêter de jouer avec le sous-marin, oncle Bob.
Может, хватит играть в игры?
C'est ça, l'accusation? Pourquoi tourner autour du pot?
Хватит играть со мной!
Arrete de jouer avec moi.
Клуни, ты самодовольный ублюдок. Хватит играть в баскетбол и женись, как все остальные!
Arrêtes de jouer au basket et marie-toi comme le reste d'entre nous.
Разве уже не хватит играть? Достаточно.
Arréte ton jeu de rôle.
Хватит играть.
Fini de jouer.
Может, хватит играть с ножом?
Tu pourrais poser le couteau?
Перестаньте, леди Марианна, хватит играть в невинное дитя.
Allons, ma chère.
Хватит уже играть в прятки.
Plus de camouflage, Hartmann.
Ну всё, хватит в бирюльки играть.
- Maintenant, ça va comme ça.
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
Faites pas joujou avec la mort, Cap'taine.
Хватит играть в капитана.
- Arrête de faire le capitaine.
Хватит, идите играть домой.
Assez, donne ce fusil... Rentrez.
Ладно. Хватит в игры играть. Хватит прикалываться.
Allez, arrêtez vos conneries!
Хватит с собой играть, Хупер.
Arrêtez de vous amuser.
Хватит в игры играть! Тебе не захочется со мной в игры играть!
Faut pas plaisanter avec moi!
Я тебе повторю ещё один последний раз, Муки. Хватит пытаться играть со мной в старшего братика, ладно? Я взрослая женщина!
Je te le dis pour la dernière fois, arrête de Jouer au grand frère avec moi, Je suis une adulte.
– Риззо, хватит играть с котом.
Allons à l'intérieur.
Ладно, толстяк, хватит в игры играть.
Arrête ton cirque.
Хватит с ним играть. Убей его прямо сейчас.
Cesse de jouer avec lui, tue-le.
Хватит пить. Давай играть!
Arrête, tu joues ou pas?
Хватит уже играть в шашки на шахматной доске.
On joue pas aux dames avec des pièces d'échec.
Умей я так играть, у меня был бы свой сериал типа "Шпионки". Хватит!
Si j'étais aussi bon comédien, j'aurais mon émission du genre Alias.
Хватит играть.
Regarde-moi, Katie.
Хватит уже играть в игры.
Fini de jouer.
Хватит играть, Майки!
Mikey, arrête de jouer.
Может, хватит уже лгать и играть в прятки.
Si on arrêtait avec ces mensonges et ces faux-fuyants?
Нет. Хватит со мной играть.
Arrête de me prendre pour ton jouet.
Хватит её доёбывать, она хочет научиться играть!
Arrête de la faire chier, elle essaie d'apprendre les règles.
- Хватит играть в игры, Майкл.
Ne joue pas à ce petit jeu-là avec moi.
Хватит уже играть эту роль, роль мученика, Ингвилд.
Arrête de te cacher derrière ton rôle de martyr.
играть 178
играть в гольф 21
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
играть в гольф 21
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит тебе 70
хватит обо мне 50
хватит вопросов 41
хватит лгать 38
хватит того 39
хватило 17
хватит вам 49
хватит трепаться 51
хватит об этом 138
хватит тебе 70
хватит обо мне 50
хватит вопросов 41
хватит лгать 38
хватит того 39
хватило 17
хватит вам 49
хватит трепаться 51