Хватит говорить Çeviri Fransızca
258 parallel translation
Хватит говорить, как Бела Лугоши.
Arrêtez de parler comme Bela Lugosi.
Боуи, хватит говорить мне, что я должен делать.
Bowie, arrête de me dire ce que je dois faire.
Послушай, Чак, хватит говорить загадками.
Dites-le moi franchement, Chuck.
- Хватит говорить о возрасте!
Arrêtez de parler de votre âge.
Хватит говорить об Армстронге, лучше играй как следует.
Arrête avec Armstrong, joue correctement.
И потом, может, хватит говорить о моем возрасте?
En outre, quand allez-vous vous arrêter de m'appeler vieil homme?
Хватит говорить со мной, как с глупым ребёнком!
Arrête de me parler comme à une gamine idiote!
Хватит говорить "МЫ"!
Arrête de dire "on"!
Хватит говорить глупости.
Allons, cessons de dire des bêtises.
Может хватит говорить!
- De quoi tu te mêles?
- А ну-ка хватит говорить чепуху.
- Arrête de dire des bêtises.
Хватит говорить загадками - насекомые, алхимики, аппараты.
Vous parliez d'insectes, d'alchimistes, d'appareils...
- И хватит говорить об этом!
Le chapitre est clos.
Пожалуйста, хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
Arrêtez de parler de moi comme si je n'étais pas là.
Слушай, ты же дома. Хватит говорить с акцентом.
Tu es à la maison, Laisse tomber l'accent.
Хватит говорить о футболе.
Assez avec le foot.
Хватит говорить об этой сраной погоде!
Arrêtez de parler du temps, merde!
Хватит говорить по-китовски.
Non. Plus de langage de baleine.
- И хватит говорить со мной по-червятски!
- Cesse de me parler en vers!
Хватит говорить обо мне!
C'est pas de moi qu'on parle!
Стоп! Хватит говорить эти слова!
Arrête, tais-toi!
Хватит говорить с акцентом! Поняла?
Et toi, corrige cet accent, compris?
- Хватит говорить обо мне, будто меня здесь нет!
- Arrêtez de parler de moi comme je n'étais pas là. - Ouais! Montre-lui un peu de respect!
- Хватит говорить "что".
- Arrête de dire quoi.
Хватит говорить про Джи Ли.
Cessez de parler de lui.
Ну хватит говорить о мистере Мабблсе.
Bon, assez parlé de M. Muggles.
Пожалуйста, хватит говорить, Генри.
Tais-toi, Henry.
Хватит говорить о нем так, будто он уже мертв!
Parle pas de lui comme s'il était mort.
Хватит говорить, Лина.
Parlez pas! Chantez!
И хватит об этом говорить.
- Oui. Plus de sottises à ce sujet.
Хватит говорить об этом, Я очень устал.
Je reviens quand je suis fatigué.
Хватит об этом говорить.
Arrête de dire ça.
Я говорю, что с меня хватит. Я устал от людей, указывающих, чего мне нельзя говорить.
Marre qu'on me dise ce que je peux PAS dire.
Я не хочу говорить вам, как вести ваше шоу... Нет, конечно нет. Хватит уже с баром, понимаете о чём я?
Je ne vais pas vous dire comment faire votre série, mais le bar, ça commence à bien faire.
И хватит уже говорить эту тупую витиеватую чепуху.
Arrêtez de faire vos allusions débiles par derrière.
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
Ça nous laisse 40 minutes pour vider les lieux.
Хватит мне говорить, слишком большая у тебя голова или слишком маленькая!
Arrête de me dire que ta tête est trop petite ou trop grande.
Хватит так говорить.
Arrêtez de dire ça.
- Хватит. Я же просила никому не говорить.
- Ca devait rester entre nous.
И кстати, хватит ругаться! Надо говорить "как жаль" или "я расстроен".
Et on arrête avec les "fuck" et les "putain".
"Лео, хватит по-китайски говорить."
"Arrête de parler chinois".
Хватит говорить.
Tais-toi un peu.
В этой сцене он сказал "Хватит об этом говорить" вместо "Хва об этом грить".
Sérieux? Il devait dire "Me parle pas de ça", et il a dit "Ne me parle pas de ça".
– Хватит мне это говорить.
- Respire.
Почему мой отец не может увидеть, что Пэм всего лишь золотодобытчица? О, хватит это говорить?
Pam est une croqueuse de diamants.
Слыш, хватит уже намеками говорить.
Arrête avec tes sous-entendus.
И хватит все время говорить "окей".
- Arrêtes de dire "OK" à chaque fois!
Хватит говорить об этом, ладно?
Arrête de dire ça, ok?
Хватит об этом говорить.
- N'en parle pas.
На красный Ирана Непоедимого Да и хватит уже говорить о себе в третьем лице
Oui et arrête de parler à la troisième personne.
Ладно, хватит, не будем об этом. Не хочу говорить плохо о покойнике.
Mais parlons d'autre chose, je ne veux pas me prendre la tête avec un mort.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
хватит 17659
хватит уже 985
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит притворяться 59
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит притворяться 59