Хватит слов Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Но... хватит слов.
Mais assez parlé.
Боюсь, мне просто не хватит слов.
Malheureusement, les mots me manquent.
Повторяю, мне не хватит слов, чтобы описать, как я вам благодарен.
'Je ne sais pas comment vous dire combien je vous suis reconnaissant.'
Хватит слов. Это Рэй, хоть совсем и не Шугар, а Робинсон.
Le seul et unique Ray, mais pas "Sugar", Robinson!
Хватит слов, доктор.
Les spéculations ne m'intéressent pas, docteur.
- Все в порядке, нет, нет. Хватит слов.
- C'est bon, non, non.
А ну не робей, хватит слов пустых.
You better shape up 'Cause I need a man
Нам не хватит слов, чтобы отблагодарить офицера Мартин.
Nous ne pourrons jamais la remercier.
С меня хватит слов и слёзных прощаний.
J'ai eu mon content de mots et d'adieux pleins de larmes.
* У меня никогда не хватит слов, *
♪ l'll never say enough ♪
Хватит слов.
Plus de questions!
Я... я уверен, что не хватит слов, чтобы выразить, что мы все сейчас чувствуем, поэтому давайте просто почтим минутой молчания Диану, нашего Терми-гатора.
Là, je-je suis certaine que les mots ne peuvent pas exprimer ce qu'on ressent toutes maintenant, alors on va faire une minute de silence pour Diana, notre Termi-gator.
У меня не хватит слов благодарности.
Je ne peux pas vous remercier assez.
У меня не хватит слов, чтобы выразить, как сильно я сожалею.
Je n'ai pas les mots pour exprimer à quel point je suis désolée.
Хватит слов.
Ne vous expliquez pas.
Я не думаю, что тут хватит слов.
Je ne pense pas savoir quoi dire.
И мне не хватит слов выразить нашу признательность вам за ваше терпение и время, которое вы потратили на нас. Так что большое вам спасибо.
Et il n'est nul mot pour exprimer la dette que nous vous devons pour votre temps et votre patience que vous nous avez consacrés, merci infiniment.
Всё, хватит слов.
Plus de mots.
Хватит с меня пустых слов и вранья.
Cessez donc ce discours, ces mensonges.
Спасибо, что не поддерживаете Кварк'с. Надеюсь, слов Рома хватит.
- J'espère que Rom aura assez de voix.
- Не надо, хватит слов
- Assez, grâce - du boniment!
Ладно, хватит слов...
Ne dis rien.
Не говори 7 слов, если хватит 4.
Pas un mot inutile. Ne te dandine pas.
Слов не хватит, чтобы выразить, как много помогает мне Мицу.
Aucun mot ne sera assez fort, pour exprimer l'aide que Mitsu a été pour moi.
К сожалению, без дальнейшего доказательства, только слов Брайана Воглера не хватит, чтобы компенсировать вред, уже нанесенный компании.
Malheureusement, sans preuves évidentes, la parole seule de Brian Vogler ne suffira pas à réparer les dommages déjà causés à la société.
Чтобы заклеймить Лютера, не хватит бранных слов, как и не хватит возвышенных, чтобы похвалить его святейшество.
Aucun langage n'est assez fort pour condamner Luther, ni assez gracieux pour louer sa Sainteté.
Хватит слов.
Assez parlé.
Хватит слов.
Tais-toi.
И у меня слов не хватит, чтобы объяснить то, что я почувствовала, я имею ввиду...
Et je n'ai pas de mots pour décrire ce que j'ai ressenti, je veux dire...
Хватит слов.
Tu en as assez dit.
Мне хватит 2 слов - Илай Голд.
J'ai juste besoin de 2 mots "Eli Gold".
Блядь. Слушайте, если ваших слов хватит, чтобы избавиться от Проктора, я сделаю всё, что смогу, чтобы не вмешивать вас.
Si c'est assez gros pour choper Proctor, je ferai mon possible pour te protéger.
Мне слов не хватит, чтобы сказать как мне приятно любоваться твоим прекрасным личиком.
Comme c'est bon de poser ces yeux fatigués sur ton magnifique visage.
словами не описать 18
словами не передать 20
слово из 16
слова 556
слово 794
слово чести 19
словами 45
слово скаута 45
словарь 26
слово тебе 16
словами не передать 20
слово из 16
слова 556
слово 794
слово чести 19
словами 45
слово скаута 45
словарь 26
слово тебе 16
словно 304
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82