Хорошо было Çeviri Fransızca
3,548 parallel translation
- Хорошо было? - Заткнись.
- C'était bon?
С ней всё хорошо было!
Elle va bien!
Хорошо было бы попить водички.
De l'eau serait parfait.
Мне было хорошо с ним.
Je me sentais valorisé.
когда всё в этом мире, внутри и снаружи... было хорошо.
Cet instant où tout, dans notre monde, à l'intérieur et en dehors, allait bien.
Всё было хорошо, я ни о чём не жалею, Но в суете мы забываем о мечтах.
Et c'était très bien, je n'en regrette pas une minute, mais nous oublions nos rêves à nos risques et périls.
Нам вместе было так хорошо.
On s'amusait tellement.
Если ты хорошенько хлебнул в походе, но, тем не менее, всё хорошо помнишь, то сколько же надо было выпить в тот раз, чтобы всё напрочь забыть?
Si tu as tellement bu au camp et tu te rappelles encore tout... Je me demande combien tu as dû boire à la fête pour avoir une amnésie alcoolique.
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.
Je veux que vous vous sentiez bien.
Хорошо. У меня никогда не было страницы в фейсбуке, это не моё, понимаешь?
Je me suis jamais inscrit à Facebook.
Хорошо, чтобы не было комков.
Bien lisse, pas de grumeaux.
И это было хорошо.
Et c'était bon.
Может это и хорошо, что мы его не доставили к его папаше, как нам было сказано.
Il est sans doute bon que nous ne l'ayons pas livrer à son père comme nous a été embauché pour le faire.
Хм, я... ну, мисс Кларк, Джоан самом деле, гм... сказал, что это было бы... ( прочищает горло ) хорошо, если я был, ну, принесет вам все что-то.
Heu, je... eh bien, Miss clarke, Joan, en fait, heu... elle a dit que ce serait... sympa si je vous apportais quelque chose.
Было бы хорошо, ну сам знаешь...
Ça serait bien si, tu sais...
- Отдай. Это было в унитазе, не трогай, хорошо?
Megan, c'était dans les toilettes, c'est dégueu, d'accord?
Но чтобы твоей семье было хорошо, мне нужен был повод заботиться о Кейт.
Mais si vous étiez une famille heureuse, je n'aurais pas de raison de revoir Kate.
.. Он ответил "Хорошо", но было все не так хорошо, т.к.
"Très bien", a-t-il dit Mais que nenni!
Было хорошо известно, что Зеро Мустафа жил в приобретенных им роскошнейших замках и дворцах континента.
C'était bien connu, Zero Moustafa avait acheté et notoirement habité les plus somptueux châteaux et palais du continent.
Хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам
On doit tout faire soi-même.
Всё было хорошо, пока не появилась ты.
Tout allait bien.
Всё было хорошо.
Tout s'est bien passé.
Было хорошо.
C'était bien.
Хорошо, что ты актёр, а не писатель, а то всё это было как сопли в сиропе. Аж уши слиплись.
Tu fais bien d'être acteur plutôt qu'écrivain, on aurait dit... du Oprah... du Hallmark... du mauvais R. Kelly.
Мне в жизни не было так хорошо.
J'ai jamais été aussi bien dans ma vie.
Думаю, должно быть хорошо, иначе ни одной бы не было, да?
Je suppose que oui, parce que sinon elles n'en seraient pas, non?
Черт, Джуди. Это было хорошо.
C'était bon.
Нам было хорошо в большом доме.
On a aussi passé un bon moment dans la maison principale.
Было хорошо.
On a passé un très bon moment.
Тебе было хорошо?
C'était bien?
Я думаю, вам вдвоем было бы хорошо, если бы ты дал ей шанс.
Vous feriez mieux de vous entendre, les gars si vous vouliez essayer.
В Мюнхене было хорошо.
Munich, succès.
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии.
J'ai trouvé cela assez épatant sachant que tu es Wei Ling Soo et que tu reviens d'Allemagne.
Вот это было хорошо.
C'était très bon.
Ты вспомнил, где тебе было хорошо однажды.
Tu te souvenais que tu étais bon, autrefois.
- Нет. Хорошо, это было бы глупо.
Bien, ça aurait l'air idiot.
Хорошо, это могло произойти, если бы радиации было достаточно для этого.
Ça pourrait s'il y en avait assez.
Это было супер, всё хорошо.
Bon, vous vous en êtes bien sortie. Bravo, merci beaucoup.
Это было хорошо.
C'était bien.
Было так... хорошо.
Ça faisait... ça faisait du bien.
Хорошо, но его не было четыре дня, а вы даже никуда не сообщили?
Ok, mais il a disparu pendant 4 jours, et vous ne le signalez pas comme fugueur?
Этот человек - не часть серой массы, как можно было бы подумать, хоть ты и хорошо обосновал свое мнение.
Euh, cet homme n'est pas un rouage anonyme. qu'il est clairement apparu être, quelque soit votre point de vue.
Всё было хорошо.
C'était bien.
Было бы хорошо, если бы вы ей сказали, что мне срочно нужна машина.
Dis-lui que j'ai besoin de la voiture tout de suite. Ce serait génial.
На моё счастье, мистер Баттен не так хорошо подкован в обращении с дубинкой, ка иначе меня бы тут не было.
Heureusement pour moi, M. Batten frappe moins fort que M. Frisco. Je ne serais pas là, sinon.
Ладно хорошо, может это будет удивительно, но в моей жизни было не так много разрывов.
Bien. Ça va vous surprendre mais je n'ai pas eu beaucoup de ruptures dans ma vie.
Хорошо, ну, было приятно познакомиться, парни.
D'accord, bien, um, c'était vraiment sympa de vous rencontrer les gars.
- Генри, чтобы было все хорошо. - Спасибо, спасибо.
Merci, merci.
- Это было замечательно. - Хорошо.
Merveilleux.
Мне было так хорошо здесь, на свободе.
Je étais tellement heureux d'être ici, d'être libre.
Нам тут было хорошо.
Nous avions de bonnes choses ici.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636