English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотя бы на секунду

Хотя бы на секунду Çeviri Fransızca

50 parallel translation
Ты можешь забыть об олене хотя бы на секунду?
T'oublies le chevreuil deux minutes?
Здесь вполне безопасно, чтобы ослабить нашу осторожность - хотя бы на секунду.
On ne court aucun risque à baisser notre garde.
Ты можешь отпустить её хотя бы на секунду.
Tu la lâches jamais, Chandler?
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
Но если ты можешь обмануть их хотя бы на секунду то ты можешь заставить их поразиться.
Mais si on peut les mystifier, ne serait-ce qu'une seconde alors on peut créer de nouvelles merveilles.
Неужели ты хотя бы на секунду могла подумать, что я хотя бы секунду был доволен тем, что сделал?
- Vous pensez vraiment que je suis fier de ce que j'ai fait?
Ты можешь быть серьезной, хотя бы на секунду?
- Tu n'es pas sérieuse
Сынок, хотя бы на секунду одумайся.
Réfléchis un peu.
О, ты пожалеешь, что сделал это, хотя бы на секунду, но пожалеешь!
Oh, vous allez tellement souhaiter ne pas avoir fait ça, enfin, pendant une seconde en tous cas!
Что хотя бы на секунду подумал что могу доверять тебе.
D'avoir cru une seule seconde que je pouvais te faire confiance.
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
Au moins, profites-en, l'instant une seconde.
Если вы хотя бы на секунду решили, что я сам это придумал, ну, это просто абсурд.
Si vous croyez vraiment que j'aurais pu imaginer tout ça, c'est absurde!
Ты останавливался хотя бы на секунду, чтобы передохнуть?
T'es-tu arrêté une seconde pour te détendre?
Ты знаешь, мне бы хотелось, чтобы хоть кто-нибудь перестал молоть чушь хотя бы на секунду.
J'aimerais bien que quelqu'un arrête ces conneries une seconde. - Comment ça?
Я проводила ночи напролет, лишь глядя в темное небо, надеясь хотя бы на секунду тебя увидеть.
Je passais des nuits entières à regarder le ciel, en espérant te voir, là-haut.
Заткнитесь на минуту. Ты боишься, что если заглянешь внутрь себя, хотя бы на секунду, то можешь узнать, что ты не неуязвим, а так же напуган и раним, как и все остальные...
Vous avez peur de voir ce que vous avez à l'intérieur, de découvrir que vous n'êtes pas invincible et que vous êtes tout aussi vulnérable...
Откроешься кому-то... хотя бы на секунду...
Callaghan, je prendrai un double whisky.
Я собираюсь кое-что для вас сделать, с чем у вашего Управления проблемы, и это быть честным хотя бы на секунду.
Je vais faire un truc qui pose problème à votre agence, je vais être sincère avec vous.
Клаус внушил тебе защищать Елену, и если бы ты хотя бы на секунду усомнился в ее безопасности, ты бы работал гораздо усерднее.
Klaus t'a contraint à protéger Elena. Si tu la pensais en danger, tu te débattrais bien plus.
А она не может оставить тебя хотя бы на секунду.
Et elle ne vous laisse pas une seconde.
Ты можешь хотя бы на секунду сосредоточиться на этом?
Pourrais-tu te concentrer au moins une minute?
Я хочу, чтобы хотя бы на секунду ты смогла представить, что я и отдаленно не похож на тебя.
Je souhaiterais juste, qu'un instant, tu puisses imaginer que je ne suis pas comme toi, pas même un peu.
Я люблю тебя, конфетка, и если ты хотя бы на секунду подумала, что я откажусь от нас, тогда ты не знаешь меня и никогда не знала.
Je t'aime, mon sucre. et si tu réfléchis une seconde Si j'avais laisser tomber pour nous.
Ты можешь остановится хотя бы на секунду?
Peux-tu arrêter une seconde?
если он замолчит хотя бы на секунду...
S'il ne dit rien même que l'espace d'une seconde...
Макс, мы можем забыть о торговом автомате хотя бы на секунду?
Max, pouvons nous mettre de côté le distributeur automatique juste un instant?
В любом случае, давай, приезжай. У меня есть ёлка, украшения и черт знает откуда взявшийся шарф, популяризированный "Смертельным оружием-2". Да, нет ни одной причины, чтобы покинуть квартиру хотя бы на секунду этой ночью.
bref, viens juste à la maison j'ai le sapin, les décorations et le guide du Lethal Weapon 2 pour remettre une épaule à sa place il n'y a aucune raison de quitter cet appartement même pour une seconde ce soir
Ты хотя бы на секунду задумывалась о последствиях?
Je me demande si tu as pensé 2 secondes aux conséquences.
Замолчите хотя бы на секунду!
On la ferme, tout le monde!
Но если вы хотя бы на секунду думаете, что кто-то из команды имеет отношение к ее убийству, лучше подумайте еще.
Mais si vous pensez une seconde que quelqu'un de cette équipe a quelque chose à voir avec son meurtre, vous feriez mieux d'y réfléchir avant.
Как еще понять, хотя бы на секунду, что мы живы?
Sinon comment savoir, même pour un instant, que nous sommes vivants?
Ты можешь быть серьезным хотя бы на секунду, пожалуйста?
Peux-tu être sérieux une seconde, s'il-te-plaît?
Для выпускников бал - это обряд посвящения, время нарядиться, запомнить каждый момент... и осознать хотя бы на секунду, что ты на финишной прямой школьной гонки.
En temps que terminales, le bal de promo est un rite de passage... un moment pour bien s'habiller, se faire des souvenirs... Et reconnaître pour un moment, que tu es à la consécration du lycée.
Не будь таким болваном, хотя бы на секунду, Дэнни.
Tu peux ne pas être un idiot pendant une seconde, Danny?
А ты хотя бы на секунду задумалась о том, каково это для меня, быть папиным секретом?
Mais as-tu pensé un instant ce que cela pouvait être pour moi, d'être l'enfant secret?
Хотя бы на секунду отвлекись...
Si tu pouvais juste un instant faire la part des choses...
Ну хотя бы на секунду представь, что это правда.
Rien qu'une seconde, penses-y.
Если предположить, что тебя избили, хотя бы на секунду, я бы не доставляла им удовольствия наблюдать, как ты распускаешься.
Si tu es affectée, au moins pour l'instant, ne leur offre pas le plaisir de te voir effondrée.
Телефон Расса отключён, но если он включит его хотя бы на секунду, мы сможем отследить его.
Et le téléphone de Russ est apparemment éteint mais s'il peut réussir à l'allumer, même un instant, on pourra le tracer.
Он, конечно, нет, но разве мы не должны задуматься хотя бы на секунду, что если все прояснится, это поможет Кларку.
Bien entendu il ne l'est pas, mais ne devrions nous pas considérer au moins une seconde que tout mettre au clair pourrais aider Clarke.
Эй, Дженнифер, ты могла бы придержать язык хотя бы на секунду?
Hey, Jennifer, est-ce que tu pourrais la fermer juste pour une seconde?
Не мог бы ты хотя бы на секунду прикинуться, что ты - нормальный отец?
Est-ce que tu peux, juste une... une seconde, prétendre être un père normal?
Джейк, если бы я знала, если хотя бы на секунду допустила мысль...
Jake, si j'avais su, si j'avais pensé une seconde...
Хотя бы на секунду ты можешь подумать о нас?
Tu pourrais d'abord trouver un moyen de nous sauver?
А ты хотя бы, на секунду... подумал о том, как это отразится на мне?
Est-ce que tu as seulement pensé un instant à comment tout ça rejaillit sur moi?
Милая, перестань готовить хотя бы на секунду. Хочу с тобой поговорить.
Arrête une seconde.
Я не могу простить себя, что на одну секунду и хотя бы всего секунду, я подумала, что это может быть правдой.
Ce que je trouve impardonnable c'est que l'instant d'une seconde, et ça n'a duré qu'une seule seconde... j'ai cru que c'était peut-être vrai.
Почему, с научной точки зрения, невозможно мужчине оказаться на месте женщины хотя бы на одну секунду?
Pourquoi est-ce scientifiquement impossible pour un homme de se mettre dans la peau d'une femme même pour une seconde?
- Хэнк, заткнись на секунду! Закрой рот и послушай хотя бы раз в своей жизни!
Ferme-la et écoute un peu, pour une fois!
Можешь заткнуться хотя бы на секунду?
Vous pouvez la fermer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]