Хотя ладно Çeviri Fransızca
200 parallel translation
Хотя ладно. Читай.
Bon, allez-y.
Хотя ладно, это же было очень давно.
Mais tout ca est très loin... .
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Je vais te le dire, bien que je trouve préférable de deviner.
Ладно, хотя это и непросто.
Eh bien, c'est très difficile.
Ладно, хотя ты и не заслужила.
Tu ne la mérites pas, mais tiens.
- Ладно. Не будем спорить хотя бы две минуты.
Arrêtons de nous disputer deux petites minutes.
Ну ладно, я вам пообещаю, что если я заработаю этот миллион, или хотя бы половину, то я оставлю свою опасную профессию и никогда больше не нырну ни во что глубже бассейна.
D'accord. Je te fais une promesse. Si j'obtiens ce million, ou même la moitié, j'abandonne ce dangereux métier.
Ладно - это хотя бы полезно для здоровья.
C'est bon pour la santé.
Ладно... он сказал, что болен, хотя вчера он выглядел хорошо.
Pourtant hier, il m'a semblé en forme.
Если бы это было хотя бы редко - ладно. Но тут непрерывно!
C'est comme les travaux forcés!
Хотя бы до тех пор, пока сами не попробуете, ладно?
Pas tant que vous n'aurez pas goûté.
Ладно, я с вами, хотя кажется и пожалею об этом однажды.
Vous êtes une vraie paire de cinglés. D'accord, essayons.
Мы молчали, хотя не всё у вас шло ладно.
On n'aimait pas ce que vous faisiez mais il a fallu faire tout comme.
По возможности избегай этого. Ладно? Хотя бы ради меня.
Essaie d'éviter cela... au moins par égard pour moi.
Ну, же, приятель, они так славно пахнут. Я не могу сидеть здесь и не попробовать хотя бы одну. Ладно, так и быть.
Je ne peux pas renifler ça sans en avoir un!
Ладно, все равно она когда-нибудь выйдет. Хотя бы тогда, когда захочет в туалет.
Il faudra bien qu'elle sorte ne serait-ce que pour pisser.
Ладно, Тодд и Род - да... и жена его питает ко мне чувства : хотя скрывает их под маской сдержанной враждебности.
Bon, sauf Rod et Todd, et sa femme me fait la tronche, mais elle m'adore.
Ладно... Можете хотя бы передать ему от меня сообщение?
Alors, pourriez-vous lui donner un message?
Да ладно. Хотя бы совещание по телефону? Ну же.
Une petite conférence téléphonique ne ferait pas l'affaire?
Да ладно, Фиби. Ты хотя бы подумай об этом.
Tu veux bien y réfléchir?
Да ладно. Хотя бы дай мне докурить последнюю.
Laisse-moi finir celle-là!
Ладно, хотя ты запачкал кровью мой костюм.
Tu saignes sur mon costard.
Хотя это, возможно, никогда не случится. Так что не звони мне, ладно?
Ça n'arrivera sûrement jamais, alors ne m'appelle pas.
Ладно, хотя он с причудами и от него воняет.
Mais c'est un vieux fada. Et sa maison empeste.
Да ладно. Будто вам нужна лицензия, чтобы растить детей. Хотя неплохая идея.
Il n'y a pas de permis d'élever des enfants.
Ладно. Дай мне хотя бы подготовиться.
Au moins, je suis préparée!
Хотя, ладно, Маленькую если только.
Oui, d'accord, alors, un petit.
- Ладно, можно мне хотя бы сказать, что я был самым спокойным в комнате?
J'étais la personne la plus calme de la pièce.
Кэтрин.. хотя бы из-за того, что твое имя связано с этим казино, будет лучше, если ты поработаешь подальше отсюда, ладно?
Catherine... vu que ton nom est sur l'acte de l'Éclipse, tu devrais bosser sur d'autres pistes pour nous.
Ладно, приходишь поздно, но, могла хотя бы и позвонить.
Je m'en fous que tu sortes tard, mais tu pourrais au moins téléphoner!
Ладно, это не главное. А они предложили тебе хотя бы прибавку к зарплате? Нет.
Ils t'ont offert une grosse augmentation, au moins?
Ладно, ну хотя бы хомяка. Ладно, посмотрим.
Achète-moi un hamster au moins.
Ладно, этот упрёк я тоже заслужил... хотя и этим я тоже больше не занимаюсь.
D'accord, ça aussi, je l'ai bien mérité... Même si ce sont des choses que je fais plus beaucoup non plus.
Только не сдавайся, ладно? Хотя, тьı столько для меня сделал!
Tu vas pas abandonner maintenant, après tout ce que t'as fait pour moi.
Не хочешь со мной говорить, ладно. Хотя бы из вежливости спрячься.
Si tu ne veux pas me parler, soit, mais aie au moins la courtoisie de te cacher.
Ладно, тогда хотя бы сделай потише.
Ok, mais tu veux bien baisser alors?
- Хотя, ладно... наверное, потому что ты не работаешь.
- Même si... tu n'as pas de boulot.
Ладно, обосри мою теорию. Хотя погоди, ты же не можешь!
Très bien, chie sur ma théorie.
Пока - только кровянка, или свиной жир. Ладно, главное - чтоб не ели "Лайошку", хотя, вам и не захочется.
Vous aurez du fromage de tête ou du lard industriel, sauf si vous bouffez ce Lajos, encore qu'il y a pas beaucoup à bouffer.
Ладно, не пугайся только. Хотя есть две вещи.
Ne vous affolez pas, il y a deux trous.
— Ну ладно, я хотя бы пудинг съем.
Je vais me contenter du pudding. - Vous êtes sûr?
Ладно. Хотя, мэм, есть одна вещь, которая меня беспокоит.
Mais quelque chose me dérange, cependant.
Ладно, сделаем, хотя это немного странно, приятель.
Ok, là, c'est trop bizarre, mec.
Эта вечеринка - хорошая возможность объявить о твоем возвращении. Хотя, ладно.
Ça aurait été l'occasion parfaite d'annoncer ton retour, mais bon, je suppose que je dois garder la robe pour moi alors.
Мне это как-то... Ну да ладно. Хотя, по-моему, это явный признак, что он того...
Ce qui n'est pas vraiment, je ne sais pas... mais ça indique clairement qu'il peut être, tu vois...
Да, хотя бы в первый раз Ладно.
- Oui, je préférerais pour la première fois.
Ладно, или хотя бы тысячу.
Demande-lui une plaque et tu verras ce qu'il dit.
Можешь ещё вытащить "Кроникл" с- - Хотя, ладно.
Vous sortirez aussi le Chron... Laissez tomber.
Ладно, если ты не хочешь подарок, позволь мне хотя бы пива тебе купить или ланч или что-то ещё.
Si tu refuses le cadeau, accepte une bière ou un déj'.
"Ладно, ты не хочешь видеть меня, но... посмотри хотя бы на внука"
"C'est pas grave si tu ne veux pas me voir. Mais au moins, rencontre ton petit-fils."
Ладно, тогда... тогда давай я хотя бы помогу тебе. Нет, не надо!
Et la fierté de la ruche, la Reine Is abeille Huppert.
ладно 174010
ладно уже 20
ладно тогда 66
ладно уж 89
ладно ребята 33
ладно тебе 1006
ладно ладно 26
ладно парни 17
ладно вам 208
хотя нет 368
ладно уже 20
ладно тогда 66
ладно уж 89
ладно ребята 33
ладно тебе 1006
ладно ладно 26
ладно парни 17
ладно вам 208
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя я думаю 59
хотя бы один раз 29
хотя бы потому 54
хотя я 51
хотя не думаю 30
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя я думаю 59
хотя бы один раз 29
хотя бы потому 54
хотя я 51
хотя не думаю 30