Хотя бы один раз Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Я так хотела увидеть тебя еще хотя бы один раз.
Je voulais juste te revoir une autre fois.
Жаль, что я не могу увидеть его снова, хотя бы один раз!
J'aurais aimé le revoir, ne fut-ce qu'une fois.
Хотя бы один раз.
Au moins une fois.
Хотя бы один раз им покажу, что умею.
Je vais leur montrer, au moins une fois.
Умоляю тебя, поверь мне хотя бы один раз!
Faites-moi confiance, encore une fois.
Но смотри, подведешь меня... хотя бы один раз, отправлю болтаться на веревке.
- Je viens! Mais si tu flanches une fois, une seule fois, tu te trouveras ici au bout d'une corde.
- Или хотя бы один раз.
- Ou une fois en tout cas.
- Хотя бы один раз, было бы чудесно.
- Rien qu'une fois, ça aurait été bien.
Хотя бы один раз!
Pour une fois, fais-le!
Каждого десятого черного мужчину хотя бы один раз в жизни заставляют... посмотреть до конца фильм о жизни в черном квартале.
Un mâle noir sur dix devra se taper au moins une fois dans sa vie un film sur "Comment j'ai grandi dans le ghetto".
Если кто-то введет неверный код хотя бы один раз, программа уничтожит сама себя.
le programme s'auto détruit.
Какой ты сукин сын! Что нужио, чтоб ты сказал правду, хотя бы один раз?
Il te faut quoi pour dire la vérité ne serait-ce qu'une fois?
Почти всех тут хотя бы один раз уже ранило.
Chacun des gars a été touché au moins une fois.
- Почему? Почему мы не можем использовать силу хотя бы один раз?
Pourquoi nous pouvons nous pas utiliser le pouvoir juste cette fois?
Теперь ваша очередь проявить вежливость - хотя бы один раз.
Alors aujourd'hui, un peu de dignité, pour une fois.
Я только мечтал хотя бы один раз спеть государственный гимн на игре "Лейкерс".
J'aimerais chanter notre hymne à un match.
Как насчет – хотя бы один раз – поговорить со мной по-человечески?
Et si pour une fois vous me parliez comme à une personne?
Это происходит с каждым хотя бы один раз.
Ca traverse l'esprit de tout le monde.
Все люди согрешили против Бога хотя бы один раз.
Tous les hommes ont péché au moins une fois dans leur vie.
Хотя бы один раз у трети женатых мужчин. И лишь у десяти процентов женщин
Un homme sur trois répond oui, et seulement une femme sur dix.
Как много из вас хотя бы один раз ходили к Тоби жаловаться на вашего сослуживца?
Combien d'entre vous sont déjà allés voir Toby pour se plaindre d'un autre employé?
Я хотел увидеть твою борьбу.. за нас.. хотя бы один раз...
Au moins une fois pour nous.
Я дам тебе 2 бакса монетками если хотя бы один раз... мы притворимся нормальными.
je vais te donner 2 dollars en petite monnaie si seulement une fois... on pouvait faire comme si on était normaux.
- Хотя бы один раз, просто вот, остановится, пока не будет слишком поздно, ага?
Juste pour cette fois. Arrêtons avant qu'il ne soit trop tard.
Хотя бы один раз... Я просто хотела, чтобы все увидели, как он талантлив.
Pour une fois... je voulais que tout le monde voie à quel point il est vraiment talentueux.
А ты можешь перестать притворяться и побыть честным. Хотя бы один раз, для меня.
Juste pour une fois, pour moi?
Во время собеседования обязательно старайтесь упомянуть каждое из ваших достоинств хотя бы один раз.
Pendant l'entretien, ayez pour objectif de mentionner toutes vos qualités au moins une fois.
Было приятно видеть как Ландо был хотя бы один раз честен.
- Bien. Content de voir que Lando montre un peu d'intégrité pour une fois.
- Ну хотя бы один раз-дай мне свой телефон.
- Ton téléphone, une fois!
Слушай, ты можешь быть нормальным хотя бы один раз?
On peut pas faire ça. Tu pourrais pas être normal, putain?
- Хотя бы один раз. - Это не в его характере.
C'est pas dans sa nature.
Элоди, я бы переплыл через океан. Я бы сражался с драконами. Все, что угодно, чтобы дотронуться до тебя хотя бы один раз.
Elodie, je nagerais à travers l'océan, je tuerais des dragons, je ferais n'importe quoi pour pouvoir te toucher, rien qu'une fois.
Хотя бы один раз в жизни ты мог бы попытаться сказать мне правду.
Pour une fois, dis-la-moi.
Хотя бы один раз.
Un seul repas.
Хотя бы один раз.
Une journée.
И, за два месяца, мы хотя бы один раз всерьез обсуждали наши перспективы?
En deux mois, a-t-on eu une vraie conversation sur ce qu'on fait?
В то место, где каждый новообращенный вампир должен побывать хотя бы один раз в жизни...
Un endroit où tout vampire novice devrait aller au moins une fois dans sa vie.
Разве ты не можешь просто сказать, что я была права, хотя бы один раз?
Peux-tu juste dire que j'avais raison pour une fois?
Но... хотя бы один раз я хотел поговорить с тобой лицом к лицу я ранил тебя и усложнял жизнь
Je voulais te parler face à face au moins une fois. Pendant tout ce temps j'ai été ignorant, je t'ai blessée et tu as sûrement vécu un moment difficile.
Ну же, хотя бы один раз, давайте не будем такими сачками давайте побудем крутанами!
Cette fois-ci, au lieu d'être des poules mouillés, cassons la baraque!
Мне нужно увидеть её лицо хотя бы один раз.
Je dois voir son visage une dernière fois.
Маме обязательно нужно смеяться хотя бы один раз в день.
Je veux que tu fasses rire ta mère au moins une fois par jour.
Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха.
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes.
- Увидеть его полным хотя бы еще один последний раз...
J'aimerais le voir plein une dernière fois.
Хотя бы раз, один раз, ты можешь ответить на то, о чем я тебя спрашиваю?
Est-ce que pour une fois, une seule fois, tu pourrais... tu pourrais me donner une réponse aux questions que je te pose?
Ну, раз ты думаешь, что собираешься ждать хотя бы еще один день, то сделай услугу соседям и подстриги свою грёбаную траву.
Si vous voulez encore attendre, faites une faveur à vos voisins, tondez votre putain de pelouse.
Но неужели так трудно хотя бы один раз побыть хорошим? Как и всем нам.
Nous le sommes tous.
# # хотя бы на один раз, почему бы тебе не снять эти высокие каблуки?
♪ ♪ Pour une fois, pourquoi tu ne descends pas de tes hauts talons?
Триша, хотя бы один раз в год..
Trisha, qu'est ce que...
И если я услышу, как шведы по соседству занимаются сексом хотя бы еще один раз...
Et si je dois écouter les Suédois juste à côté baisant une fois de plus...
Стоит ему напортачить один раз, хотя бы раз и ему конец.
Un seul faux pas. Un seul. Et il meurt.
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы чуть 23
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы сейчас 18
хотя бы потому 54
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы чуть 23
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
один раз 645
один разок 27
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я не уверена 19
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
один раз 645
один разок 27
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я не уверена 19