English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотя бы скажи

Хотя бы скажи Çeviri Fransızca

126 parallel translation
Ну хотя бы скажи, как найти его.
Alors, donne-moi l'adresse!
О, нет, нет, нет, нет... Раз уж начала... Хотя бы скажи, кто он.
- Tu ferais mieux de me dire qui c'est.
Или хотя бы скажи, какие обвинения.
Dites-moi de quoi je suis accusé.
– Хотя бы скажи Шреку правду.
Vous devez dire la vérité à Shrek.
Хотя бы скажи мне, как ему понравился пикник.
Dites-moi au moins ce qu'il a pensé du pique-nique.
Хотя бы скажи, что он плодовитый.
Il est prolifique, au moins?
- Ну, хотя бы скажи мне, ты всегда так бегал или кто-то тебя научил.
Dis-moi au moins si tu as appris, ou si tu as toujours couru comme ça.
Хотя бы скажи, куда ты их спрятал.
Où tu les as cachés?
Хотя бы скажи мне, что это.
- Ais au moins la décence de me dire ce que c'est.
И если собираешься врать, тогда мне хотя бы скажи об этом.
Et si tu décides de mentir, préviens-moi!
- Тогда хотя бы скажи всем : "До свидания".
Viens au moins dire au revoir.
Блэр, если ты хочешь носить одежду, созданную мной, хотя бы скажи мне, чтобы мы могли подобрать подходящий размер.
Blair! Si tu veux porter une de mes créations, dis-le-moi que nous puissions au moins l'ajuster convenablement.
Хотя бы скажи мне, что мы ищем.
Dis-moi au moins ce qu'on cherche.
Если ешь, то хотя бы скажи, вкусно ли.
Ou dis-moi s'ils sont bons.
- Скажи, хотя бы, где ты была?
- Dis-moi au moins où tu étais.
Скажи ей хотя бы, чтобы она ехала в Вену.
Envoie au moins la petite à Vienne.
Скажи хотя бы, что мы тянем с твоей бутылкой?
Dis-moi au moins quelle stratégie tu adoptes avec ta bouteille?
Скажи хотя бы, что Анна с Маргеритой боялись.
Dis-moi, ils ont eu peur au moins?
Хотя бы скажи над чем работал Дэн.
Sur rien.
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
Pour une fois, dis-moi la vérité!
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Dites-moi! Avez-vous eu au moins une vision dans votre vie?
Скажи мне хотя бы, на чём остановился.
Dis-moi au moins de quoi ça parle.
Если он не захочет тебя слушать, скажи ему, что он должен выслушать. Хотя бы ради маргариток.
Et s'il refuse d'écouter, dites-lui qu'il doit écouter à cause des marguerites.
Хотя бы раз в жизни, скажи правду.
Pour une fois dans votre vie, dites la vérité.
Хотя бы раз в жизни скажи правду.
Pour une fois dans votre vie, dites la vérité.
Скажи мне, наконец, хотя бы это!
Dis-moi ça, au moins.
Пожалуйста, скажи, что ты хотя бы предполагаешь.
Dis-moi que c'est ça.
Скажи ему, что можно остановиться чтобы хотя бы поесть!
Dis lui qu'il peut quand-même s'arrêter pour manger!
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
Toujours pas de nom? Ce qui vous manque le plus de l'Angleterre?
Ну вот скажи мне, эта девица совершила хоть одну ошибку, хотя бы маленькую?
Est-ce que cette fille a jamais fait d'erreur? Jamais?
- Скажи мне, что ты хотя бы взял её телефон.
T'as son numéro? Pas moyen de l'avoir.
Я видел, как ты провалилась под землю. Хотя бы скажи, как тебя зовут.
Dis-moi comment tu t'appelles, au moins.
Скажи, хотя бы, сколько ещё иди?
Ça suffit. Où diable va-t-il?
"Хотя бы раз, пожалуйста, скажи что-нибудь другое."
"Pour une fois, s'il-te-plait, dis-moi quelque chose..."
Скажи ему, что ты соскочил до того, как тебя выкинули, хотя мы и собирались это сделать, но не из-за давления прессы, а потому, что ты глубоко, блядь, увяз в личных проблемах, какими бы они не были.
Dites lui que vous partez avant que l'on vous jette, autrement nous allions vous jettez, Non pas à cause de la pression médiatique mais à cause de votre grave problème personnel peu importe ce que c'est.
- Стой, скажи мне хотя бы, как...
- Attends, dis moi au moins comment tu...
Ну скажи хотя бы, какой работой ты занимаешься.
Au moins, dis-moi quel genre de travail tu fais.
" Скажи этому приятному человеку, что если он не покажет мне, хотя бы один взорванный танк,
" Dis à ce gentil monsieur que s'il me montre pas au moins un tank explosé,
Скажи хотя бы, куда мы едем?
Dis-moi au moins où on va.
Так хотя бы будь женщиной и скажи, что я тебе нужен для чего-то.
Alors aie la franchise de me dire que tu veux que je t'aide pour un truc.
— Скажи, что ты хотя бы это знаешь.
Tu sais au moins ça.
Пожалуйста, скажи, что они об этом хотя бы знают.
Par pitié, dis-moi au moins ça!
Ты ясно дал понять, что ты не хочешь обсуждать это. Но хотя бы, скажи нам, откуда ты знаешь его.
Tu ne veux pas en parler, mais au moins dis-nous comment tu le connais.
Ну, скажи хотя бы, как тебя зовут?
Dites-moi votre nom.
Скажи мне хотя бы вот что : ты нашёл там что-нибудь?
Dis-moi au moins ça... tu as trouvé quelque chose?
Скажи, что хотя бы умеешь плавать.
- Vous savez nager?
Все, чего я хочу - услышать, как ты это скажешь. Скажи хотя бы раз.
Je veux juste t'entendre dire ce que t'as fait.
Скажи хотя бы примерно, Уолтер.
Eh bien, c'est approximatif pour moi, Walter.
Скажи хотя бы, что я не псих.
Je suis pas fou, non?
Как много ты выпил прошлой ночью? Слушай, если ты не помнишь французского диджея, скажи, что хотя бы помнишь бразильских девочек.
Si tu ne te souviens pas de l'animateur français... dis-moi au moins que tu te souviens des Brésiliennes à la fête après la fête.
Ок, слушай, если ты не хочешь называть свое имя, скажи хотя бы что ты за инженер.
Vous ne me dites pas votre nom, dites-moi au moins votre spécialité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]