Хрень какая Çeviri Fransızca
112 parallel translation
- Хрень какая!
Nom de Dieu!
Надеюсь, он твой родственник, потому что это хрень какая-то.
Y a intérêt à ce que ce soit un parent parce que c'est du délire.
Да просто хрень какая-то, вот что это такое.
C'est des conneries, voilà ce que c'est.
Вот хрень какая.
Enfoiré.
Это хрень какая-то.
C'est cinglé. Non.
Чувак, это хрень какая-то.
Quelles foutaises.
В чем дело? - Хрень какая-то.
- C'est des conneries.
Это хрень какая-то.
C'est des conneries.
Хрень какая-то.
Quelle merde!
Хрень какая.
Ce n'est pas bon.
И ещё что-то в списке было... хрень какая-то... забыл.
Y avait autre chose. J'arrive pas à me souvenir.
Хрень какая, правда?
C'est minable, non?
Хрень какая.
Ah merde!
Я тут шла на цыганскую бар-мицву геев-инвалидов, когда подумала : чёрт, Третий рейх - хрень какая-то, пожалуй, убью-ка я фюрера.
Eh bien, je partais pour ce bar gay tzigane pour handicapés, quand je me suis dis "Mon Dieu, le 3ème Reich c'est nimporte quoi, je crois que je vais tuer le Fuhrer."
Во-во, хрень какая-то
Je sais. Quelle connerie!
Ты видишь хрень какая!
Tu salopes tout!
Хрень какая-то.
C'est n'importe quoi.
И правда хрень какая-то.
- Ça sent le roussi.
- Какая-то разувесистая хрень тут творится, Коулман.
Il se passe quelque chose de bizarre ici, Coleman.
Моя бабушка рассказывала мне истории о сПэктральном локомотиве....... что мол как ракета эта хрень пролетала мимо нашей фермы. Но сейчас, будто какая-то невидимая власть...
Ma grand-mère débitait les histoires d'une locomotive spectrale qui traversait la ferme, mais aujourd'hui...
Хрень какая-то.
- Foutaise!
Я написал 20-минутный скетч о том, какая хрень домашние задания.
J'ai préparé un truc de 20 minutes sur l'atrocité des devoirs.
Я думаю это какая-то японская голубая хрень.
Ce doit être un code gay entre Japonais.
- Какая-то хрень, называют ее "желтые крышки".
- Des capsules jaunes.
Какая-то хрень, какая-то дикая засада!
C'est un double plan foireux.
В смысле, кое-какая хрень из того, что творилось в этих башнях, все еще вызывает у меня улыбку, йо.
Il s'est passé quand même plein de trucs qui me donnent le sourire.
У меня тут какая-то хрень с подслушкой.
Mon écouteur déconne.
Снова какая-то хрень из этой твоей Эры Водолея?
Encore des conneries astrologiques sur l'Ère du Poisson?
- Опять какая-то хрень из будущего?
C'est tes conneries du futur, non?
Что это? Поверить не могу. Это какая-то ЦРУ-шная хрень.
J'hallucine, des trucs d'espionnage.
Дэнни Зи плюс Хаггерти, плюс Бак и Уэйн равно какая-то хрень, с какой стороны ни посмотри.
Denny Z plus Haggerty plus Buck et Wayne, c'était une mauvaise combinaison.
Это что, какая-то хрень, типа "Стартрэка"?
- C'est un truc de Star Trek?
Да нет, но это всё нелогично. И если какая-то хрень нелогична, значит, есть логичное объяснение, просто... мы его ещё не нашли.
Non, mais c'est insensé, et quand c'est insensé, il y a une explication logique à laquelle on a pas encore pensé.
Они не шорты, они не брюки. Они просто какая-то такая хрень. будто говорят, " Мне не нужна руководящая должность в ближайшее временя, понятно?
Ce sont pas des shorts, ni des pantalons, mais juste ces trucs... qui signifient : " Je ne veux pas me retrouver à un poste de direction prochainement, ok?
Но какая-то хрень между вами есть. Может, ты не хочешь об этом говорить но мы об этом поговорим.
Il y a quelque chose qui va pas entre vous deux. mais on va le faire.
Компьютеры или какая-то похожая хрень.
Un truc d'informatique à la noix.
Хрень какая.
Crotte!
И потом это была какая-то страшная хрень, и теперь он прислал мне анкету о моей работе и мой компьютер не работает!
Puis c'est devenu flippant, et on m'a envoyé un questionnaire. Mon ordi est mort, je fais quoi?
Да не могу поверить, что какая-то хрень блокирует Интерсект.
Quelque chose bloque l'Inter Secret!
И... Происходит какая-то хрень.
Qu'ils ont tous un truc bizarre.
Это какая-то генетически модифицированная хрень.
C'est une expérience génétique.
Надо только чтоб с тобой случилась какая-то хрень!
Tu n'as plus besoin de réussir quelque chose, il faut juste qu'il t'arrive plein d'emmerdes.
- Что за хрень? Какая гадость! Мои новые сапоги!
Putain, c'est dégueulasse!
Двойной эспрессо, кока-кола, неразбавленный скотч и какая-то хрень, о которой я впервые слышу.
Un double expresso, un Coca-Cola, un whisky sec, et un truc dont j'ai jamais entendu parler.
Хрень какая-то.
Foutaises!
Кристин, Бойд будет есть хот-дог, или у тебя в сумочке припасена какая-нибудь соевая хрень на палочке?
Kristin, Boyd veut un hotdog, ou as-tu du soja en barre dans ton sac?
Тогда и в моем рапорте какая-нибудь хрень отразится.
Ouais et ben peut-être que mon rapport sera plein de conneries aussi, OK!
Мы не думали мешать, ну мы просто подскочили сюда, а дальше какая-то хрень пошла.
Monsieur, je ne veux pas déranger, mais on a... On est arrivés ici... J'ignore ce qui se passe.
Какая бы хрень, не случилась, время всегда лечило почти всегда.
Tu sais, peu importe ce que c'était. Ca pouvait me prendre du temps, mais.. Je pouvais toujours.
Ну, а как оказалось, это какая-то правительственная хрень.
J'ai perdu un bras pour toi, salopard!
- Какая-то хрень происходит.
- Ça tourne mal.
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197