English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем думали

Чем думали Çeviri Fransızca

765 parallel translation
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
On a presque tout dépensé pour arriver ici.
Да, мы должно быть более популярны, чем думали.
On doit être plus populaires qu'on le pensait.
Ее сделали операцию, повреждение мозга оказалось серьезнее, чем думали.
Ils l'ont opérée. L'état de son cerveau était pire que ce qu'ils croyaient.
О чём тогда думали, Док?
Justement ce que vous avez à l'esprit, Doc
А у них дела хуже, чем мы думали.
Ça va très mal pour eux.
А возможно ли, что ее болезнь была серьезнее, чем Вы думали,..
Elle était peut-être plus malade que vous ne l'avez cru.
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали.
Et seulement pour ça, selon nous.
- Это то, о чём вы думали, мистер Стайлз?
- C'est ce que vous soupçonniez, M. Stiles?
О чем они думали!
Ils ont perdu la tête!
Да, боюсь это будет немного сложнее чем мы думали!
Oui, j'ai bien peur que ce ne soit un petit peu plus difficile que ça.
Даже не знаю, о чём думали эти Дравины.
Je ne sais pas ce que ces Drahvins vont penser. Allez.
Они движутся к Хар Сафиду быстрее, чем мы думали.
Ils sont arrivés plus vite que prévu au kibboutz Har Safid.
Если бы они еще думали о чем-нибудь милом и улыбались, все бы прошло великолепно, правда?
Nous y arriverons d'une manière ou d'une autre.
Капитан, о чем вы думали как раз перед тем, как столкнулись с описанными вами людьми?
A quoi pensiez-vous avant de faire vos rencontres?
Теплее, чем мы думали.
Il y a de l'ambiance.
И о чем вы думали?
Et que mijotez-vous, au juste?
О чем вы думали? Вы нас всех убьете.
Vous voulez nous tuer ou quoi?
≈ сли мы не найдем ошибок в системе, то он окажетс € более мощным, чем мы думали.
Soit le système est bogué, soit il est plus performant que prévu.
я бы сказал, что он производительней, чем мы думали.
Je vous l'ai dit, il est plus performant que prévu.
О чем вы думали? За что держаться?
Où est ce truc, la poignée?
Моё открытие докажет, что уже раньше на Земле существовала более разумная жизнь, более разумная, чем мы об этом думали.
Ma découverte prouve qu'il y a eu une vie intelligente avant nous.
Все, о чем мы думали... - приехать домой.
On ne pensait qu'à... rentrer à la maison.
О чем вы думали?
Qu'est-ce que vous pensiez?
Ваша жена оказалась сильнее, чем мы думали, мистер Торрэнс.
Votre femme semble plus forte que nous ne l'imaginions.
Это может оказаться труднее, чем мы думали.
Ca va être plus difficile qu'on le croyait.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал... Он выжидал прежде, чем сказать "Техас", и все думали... все думали, что он говорит о настоящем Париже, во Франции...
Et puis il attendait... pour dire "Texas", que tout le monde pense... que tout le monde pense qu'il parlait de Paris, France.
О чем Вы думали в этот момент?
A quoi pensez-vous? Pas le temps de penser.
То есть быстрее чем вы думали?
C'est allé plus vite que prévu!
А может они вообще ни о чём не думали.
Ils ne pensaient peut-être à rien.
Вышло сложнее, чем мы думали.
C'était plus gros que prévu.
И чертовски странная к тому же, о чем они там думали, когда сочиняли.
Et une chanson de rhum, il l'est aussi. Je ne sais pas comment ils pensent que leur place.
Все гораздо хуже, чем мы думали.
C'est encore plus tordu.
Возможно, происходит что-то большее, чем мы думали.
C'est peut-être plus grave qu'on ne le croit, Robin.
" каждый поймЄт, что ƒжон Ѕаббер - ещЄ больший герой, чем о нЄм думали.
Ça fera de John Bubber un héros encore plus grand.
Ќо гораздо позже, чем все думали.
Mais beaucoup plus tard que ne le pensaient bien des gens.
Когда их режешь - понимаешь, что все происходит быстрее, чем вы думали.
Quand on les coupe, on découvre que c'est plus rapide qu'on l'avait imaginé.
Когда их рподстригаешь - понимаешь, что Все происходит быстрее, чем вы думали.
Quand on les coupe, on découvre que c'est plus rapide qu'on l'avait imaginé.
О чём только думали дизайнеры, когда строили это место?
A quoi pensait l'architecte quand il a construit cette station?
О чем вы думали?
A quoi réfléchissiez-vous?
О чем они думали?
- A quoi pensaient-ils? !
О чём думали вы, когда сталкивали её в воду? .
Qu'est-ce qui t'a pris de la pousser à l'eau?
И мне показалось, что они мудрее, чем мы думали.
Il semblerait qu'ils soient plus sages qu'on ne le pense.
Опасность - намного ближе, чем вы думали, посол.
Le danger vous guette de bien plus près que vous ne croyez, ambassadeur.
Ваш корабль поврежден сильнее, чем мы думали.
Votre vaisseau a subi de graves dommages.
Да нет. Всего лишь то, что наша ситуация гораздо сложнее, чем мы думали.
Seulement que cette situation a de grandes implications.
О, мой Бог! Это серьезнее, чем мы думали!
C'est plus sérieux que nous le pensions.
Мари, поверь мне! Это правда! Дело обстоит хуже, чем мы думали.
J'ai bien peur que cela soit pire que ce que nous pensions.
Итак, многие люди думали, что это достигло своего предела... и к следующему году, нам всем прийдётся вернуться... чтобы делать то, чем мы занимались. И нам всем прийдётся вернуться, к нашей никчемной мечте провинциального города.
Beaucoup ont cru que le phénomène avait vécu son apogée et que, d'ici un an, on reprendrait nos activités passées, nos petites utopies provinciales.
Когда седьмая авеню решила, что эта гранж мода... была чем-то, что они выставят на поток... и то, что они думали это будет абсолютно сногсшибающе... да, то, что любой из моих клиентов... будет в их модных шоу и будет в их модных выкладках.
Quand la 7 e Avenue a décidé... d'organiser des défilés de fringues grunges, et quand ils ont pensé qu'on répondrait un oui massif aux propositions qu'ils feraient à mes clients, et quand Vanity Fair a fait une double page
Отколоться от Земли, да о чем они только думали?
Faire sécession de la Terre! Ils sont fous!
О чем мы только думали?
Qu'est-ce qu'on croyait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]