Чем другом Çeviri Fransızca
719 parallel translation
А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Ils embauchent des vieux comme veilleurs, pas des manchots!
Пока вы будете ею болеть, вы не сможете думать ни о чем другом.
Tant que vous penserez à elle vous ne pourrez penser à autre chose.
Джоуи очень умный для своего возраста, знает все о лошадях, не думает ни о чем другом.
"Joey est très éveillé pour son âge," "il sait tout sur les chevaux il pense à rien d'autre."
Я ни о чем другом и не мечтаю.
C'est parfait.
Поговорим о чем другом.
23. Et moi 26.
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
Personne n'arrive à la cheville de Sara, avec le cognac et le reste.
Раз уж вы нанесли нам визит, ни о чем другом мы уже думать не можем.
Pas le moins du monde!
Очевидно, ни о чем другом писать не стоит.
Je crois qu'il n'y a pas d'autre sujet valable.
Уже несколько дней я не в состоянии думать ни о чем другом.
Je n'ai que cela en t "ê" te depuis des jours!
Потом задумались о чем-то другом,
Tu ne feras même pas l'effort De changer ta vision des choses
- Я хочу, но я не могу придумать - о чем. Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre.
Неужели мужчины не могут думать ни о чём другом?
N'avez-vous que cela en tête?
- Моим молчаливым другом, если понимаешь, о чем я.
Tu serais mon partenaire silencieux.
Но поговорим о чем-нибудь другом.
Changeons de sujet, tu veux bien?
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Mieux vaut surveiller le vent et espérer, que se surveiller les uns les autres et désespérer.
Ну, с этого момента, милая, ни в чём другом ты меня не увидишь.
À partir d'aujourd'hui, tu ne me verras plus habillé autrement.
Я знаю, что во время такого несчастья должно быть ужасно сложно думать о чем-нибудь другом.
En de telles circonstances, il est difficile de penser à autre chose.
Нет... Тут дело в чём-то другом.
Il s'agit de tout autre chose.
- Думай о чём-нибудь другом.
Pense à autre chose.
- О чем конкретно? Об одном, о другом.
De choses et d'autres.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Peut-être que tout ira bien, mais pas comme vous le pensez. C'est le résultat qui compte, non?
И теперь я не могу думать ни о чём другом.
C'est aveuglant. Je ne peux penser à rien d'autre.
Я не могла думать о чем-то другом.
Je n'ai pas pu penser à autre chose.
- Думайте о чём-нибудь другом.
- Pensez à autre chose.
Я не в состоянии думать ни о чём другом, я всю ночь не спал, а утром, когда я узнал, что ваш отец не продает её, я решил встретиться с вами, чтобы через вас достать её.
Je ne pense rien d'autre. Je n'ai pas ferme l'oil de la nuit. J'ai appris que votre pere refuse de la vendre et j'ai manigance pour vous rencontrer, esperant pouvoir me servir de vous pour obtenir la Venus.
Уверен, ты думаешь о чем-то другом.
Je suis sûr que vous pensez à autre chose.
Дорогой Филипп, если не возражаете, лучше поговорим о чем-нибудь другом, например, о вашей женитьбе на Колетт.
.. de votre mariage.. .. avec ma fille. Ah ben!
Простите, я должно быть подумал о чем-то другом.
Désolé, je vous ai prise pour quelqu'un d'autre.
Если его выгнать из компьютера, оно поселится в чем-то другом. Как вы?
Si vous le chassez de l'ordinateur, il ira ailleurs.
Они о чем-то другом говорили.
Ils parlaient d'autres choses.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Et j'ai eu cette idée de chercher une femme par correspondance.
Да к тому же я хочу попробовать себя в чем-то другом, и в другом городе.
En plus, j'ai envie d'essayer quelque chose de différent. Au moins pas dans ma ville natale, tu piges?
Просто жаль, что ты не можешь поговорить о чем-нибудь другом.
J'aimerais juste que tu parles d'autre chose.
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
C'est comme si je ne pouvais me rappeler de rien d'autre.
Я не участвовал в больших аферах, но, хмм,.. ... Лютер Колман был моим другом, поэтому я подумал, может я чем-нибудь могу быть полезен.
J'ai jamais fait de grosse arnaque avant, mais Luther Coleman était un ami à moi et je me disais que... je pourrais faire quelque chose.
Может мы могли бы поговорить о чем-нибудь другом? Тебе бы наверно понравились эти продукты,
Tu aimerais ça si tu ne savais pas.
Я думала, что сэкономлю на чём-нибудь другом. Буду меньше есть, или что-нибудь ещё.
Je me suis dit que je m'en sortirais en mangeant moins.
Подумай о чем-нибудь другом. Думай о доме.
Pense à autre chose.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
Trouvera-t-on un jour une forme de vie basée... non sur la chimie organique... mais sur autre chose, quelque chose de plus exotique?
- Ни о чём другом не можете?
Vous pouvez pas parler d'autre chose?
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Si on parlait d'autre chose?
Что наша любовь невозможна, что я без ума влюбилась в кого-то, кто живёт на другом краю света, в кого-то, кто любит меня, несомненно меньше, чем я его.
Que notre amour est impossible, que je suis folle de m'éprendre de quelqu'un qui habite l'autre bout du monde, de quelqu'un qui m'aime certainement moins que je ne l'aime.
Я говорю о чем-то совершенно другом.
Je parle d'un endroit complètement différent.
Однажды Мияги думал о чём-то другом, не о рыбе, когда сеть пришла пустой.
Un jour, Miyagi ne pensait pas au poisson quand le filet est revenu vide.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Tu sais, pendant que j'étais avec mon ami... je me demandais... ce que tu faisais.
Я бы с радостью дебютировала в чем-нибудь другом.
C'est un grand opéra. Mais je préférerais faire mes débuts dans autre chose.
Причина в чем-то другом.
C'est causé par autre chose.
.. поэтому постарайтесь не задерживаться в душе более, чем на одну минуту. И на две минуты, если вы принимаете душ с другом.
pas plus d'une minute sous la douche, deux minutes si vous êtes deux.
Сэм не думал ни о чём другом.
C'était aussi l'unique pensée de Sam.
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
Mon peuple prie dans une autre langue, je n'ai jamais rien compris.
Он больше не о чем другом и не говорит.
Il ne parle que de ça.
другом 137
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем должен был 16
чем другая 19
чем друзья 49
чем дальше в лес 16
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем должен был 16
чем другая 19
чем друзья 49
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друг 44
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем думала 19
чем думали 20
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друг 44
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем думала 19
чем думали 20
чем другим 76
чем деньги 56
чем дом 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем думаешь 94
чем дело 70
чем думаете 24
чем деньги 56
чем дом 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем думаешь 94
чем дело 70
чем думаете 24