Чем дальше Çeviri Fransızca
660 parallel translation
Чем дальше, тем легче все становится.
La suite vient très vite.
Но чем дальше, тем больше вы начнёте ощущать умственный разлад.
Votre mental se désintégrera lentement.
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше. - Абзац?
"Mais ce contact, je l'établirai désormais par l'interurbain."
Чем дальше, тем больше.
De plus en plus bizarre.
Чем дальше, тем лучше.
Jusque là, tout va bien.
Чем дальше, тем мне яснее :
A chaque pas Je suis plus sûre
Чем дальше, чем лучше.
Aussi loin que possible.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Plus on s'enfonce dans la zone, plus nos fonctions vitales faiblissent. J'ignore pourquoi.
Чем дальше, тем сложнее.
Ça devient de plus en plus byzantin!
Слушай, чем дальше мы едем, тем меньше целей нам попадается.
Plus on va vers l'ouest, moins il y a de cibles. Écoutez :
В Зоне чем дальше, тем меньше риска.
Plus on s'avance dans la Zone, moins il y a de risque.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Plus une planète est loin du Soleil, plus elle va lentement... tout en suivant une loi mathématique précise.
Всем известно, что чем дальше находится объект, тем меньше он кажется.
Plus un objet est loin, plus il semble petit.
Поэтому чем дальше мы от Солнца, тем меньше и бледнее оно кажется.
Plus nous sommes loin du Soleil... plus il semble petit et pâle.
Основной проблемой навигации было определение долготы. Широта определялась легко, Чем дальше на юг, тем больше южных созвездий вы видите.
L'un des enjeux est la détermination de la longitude... et non de la latitude... déterminée par le nombre de constellations.
Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному.
Plus une galaxie est lointaine... plus son spectre est décalé vers le rouge.
И чем дальше от нас они находились, тем быстрее удалялись.
Plus elles étaient lointaines, plus elles s'éloignaient vite.
Чем дальше галактика, тем выше ее видимая скорость.
Plus une galaxie est loin, plus elle s'éloigne vite.
Чем дальше, тем больше.
Tu n'as pas fini de m'en mettre!
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Plusje m'éloigne de Io... plusje suis heureux.
Я выставил его вперёд дальше, чем надо.
J ´ ai dû me cogner.
Больше чем Долина Смерти и еще дальше от цивилизации.
Plus grand que la Vallée de la Mort et plus loin de toute civilisation.
Мы вернёмся вечером, и вряд ли отойдём от берега дальше, чем на 30 миль.
On rentre ce soir et on restera à moins de 50 km.
Она была не дальше, чем ты сейчас.
Je côtoyais Ia mort comme je vous côtoie.
" Дом Картерсов оказался дальше, чем она думала...
" Le chemin lui parut long,
Не дальше, чем ты.
Pas plus que vous.
Ты сделала для него всё, что могла - больше, чем кто-либо мог ожидать. В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии по воскресеньям.
Tu l'as beaucoup aidé, mais après tout, ton rôle se limite à lui donner du thé et de la sympathie!
Они стреляют не дальше, чем на один километр.
Tant que vous resterez à une distance d'un km, vous serez hors de danger.
" ам велика € тьма, котора € простираетс € дальше, чем врем €... ј за этой тьмой, свет, который сверкает и измен € етс € а в центре вселенной глаз... ќн видит все.
Il y a d'immenses ténèbres... plus éloignées même que le temps... et au-delà de l'obscurité, une lumière qui scintille et qui change... et au centre de l'univers... l'œil... qui nous voit tous.
Чем ты ближе к еде, тем дальше от могилы!
Ceux du ravitaillement sont loin de l'enterrement!
Несомненно, причем на много дальше, чем я мог представить.
A un point dépassant tout ce que j'aurais cru imaginable.
Дальше чем вы могли подумать.
Plus long que vous le pensez.
В будущем не заходи дальше чем на 50 ярдов ( 46 м ) от этого корабля.
À l'avenir, vous ne vous éloignerez pas à plus de 50 mètres du vaisseau.
Так и не пошел дальше, чем "Сергей Кузьмич"?
Il n'a pas pu aller plus loin que ce "Serguéi Kouzmitch"?
Ты и дальше будешь рабыней, но по крайней мере, тут в Нероновом доме, как служанка Поппеи, жизнь будет более приятной, чем могла быть.
Tu es toujours une esclave, mais au moins, dans le domaine de Néron, en tant que servante de Poppée, tu auras une vie plus agréable que ce qu'elle aurait pu être.
Он способен путешествовать дальше, чем мы.
Il voyage plus loin que nous.
Не дальше, чем вы.
Pas plus loin que vous.
Прежде чем мы пойдем дальше, ты освободишь заложников.
Avant d'aller plus loin, vous allez relâcher vos otages!
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
On parlait du jour où l'on se poserait et achèterai une maison. Elle me dit : "Tu sais, je ne pourrai jamais vivre à plus de 5 km de ma maman chérie."
Мы зашли на сотни световых лет дальше, чем любой земной корабль.
Nous sommes bien au-delà des limites explorées de l'espace.
Чем больше ты будешь бороться, чтобы спасти его... Тем дальше от него ты становишься.
Plus tu te bats pour le sauver, plus ça te détruit.
Скорее, это военное противостояние. Хотя, извините, если снова вас шокирую, тем хуже, но волокитство удаляет вас от Бога не дальше, чем, скажем, математика.
- Coexistence plutôt belliqueuse, bien que, et je vais peut-être vous scandaliser à nouveau, courir les filles, ça ne vous éloigne pas plus de Dieu que faire des mathématiques.
Не дальше, чем всё остальное, не так уж давно.
- Pas plus loin qu'autre chose. Pas plus loin que tout, en fait.
Могу ли я бросить мяч дальше, чем он?
" de lancer le ballon plus loin que lui.
Эти проекты, вероятно, находятся даже дальше от настоящих межзвездных кораблей будущего, чем модели Леонардо от сверхзвуковых самолетов наших дней.
Ces projets sont probablement plus éloignés... de nos futurs vaisseaux interstellaires... que les maquettes de Vinci le sont... de nos avions supersoniques actuels.
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд. Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда. Намного дальше, чем 86-я улица, намного дальше, чем Манхэттен, возможно, намного дальше, чем Нью-Джерси.
Je n'avais aucune idée de la distance jusqu'aux étoiles... mais je savais que si les étoiles étaient des soleils... elles devaient être très loin... plus loin que la 86ème avenue, plus loin que Manhattan... plus loin, certainement, que le New Jersey.
Значит, Сириус, рассудил он, должен быть в 28 000 раз дальше, чем Солнце, то есть, примерно в половине светового года.
Par conséquent, Sirius devait être 28 000 fois plus loin... que le soleil, soit 1 l2 année-lumière plus loin.
Мы видим дальше, чем они только потому, что стоим на их плечах.
Leurs découvertes servent de tremplin aux nôtres.
Еще дальше, чем вчера?
C'est plus loin qu'hier? !
Они всё идут быстрее, дальше и выше, чем когда-либо.
Eux, ils vont plus vite, plus loin... et plus haut que n'importe où.
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper alla plus haut, plus loin et plus vite... que n'importe quel Américain.
чем дальше в лес 16
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем должен был 16
чем другая 19
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем для меня 22
дальше что 67
дальше нельзя 19
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем должен был 16
чем другая 19
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем для меня 22
чем друг 44
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем думала 19
чем думали 20
чем другим 76
чем дом 20
чем деньги 56
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем думала 19
чем думали 20
чем другим 76
чем дом 20
чем деньги 56