Чем друг Çeviri Fransızca
593 parallel translation
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Mieux vaut surveiller le vent et espérer, que se surveiller les uns les autres et désespérer.
- Я больше чем друг.
- Je suis bien plus que ça. Chambre 214.
Он был больше чем друг.
Il était plus.
Я вижу. Но он все-таки не больше, чем друг?
Mais il n'est pas spécial?
Он был больше чем друг, он был партнёр.
Un ami a été assassiné.
Мой дорогой друг, я хожу по магазинам лучше, чем ты, а ты вытираешь полы лучше, чем я.
Cher ami, je fais mieux l'épicerie, et tu nettoies mieux les planchers.
Но им стоит действительно узнать друг друга прежде, чем... прежде чем разорвать это.
Avant qu'ils décident de se séparer.
И чем могу помочь, друг мой?
Que voulez-vous, mon brave?
чем возделывать богатейшую землю кого-то другого. Осмелюсь сказать, мы друг друга не понимаем.
Je crois que nos avis diffèrent.
Вот уже 20 лет как мы знаем друг друга и я всё ещё задаюсь вопросом чем я восхищаюсь больше :
Voilà 20 ans que nous nous connaissons, et je continue à me demander ce que j'admire le plus :
Аристократия здесь ни при чём, мой добрый друг.
L'aristocratie, je vous prie de la laisser tranquille.
Вы больше чем просто жена. Вы ему как друг и как мать.
Vous êtes plus d'une bonne épouse.
– Ты прости, друг, если чем обидел.
- Désolé de t'avoir fait mal.
Не о чем беспокоиться, у нас есть друг, который обо всём позаботиться.
Ne vous inquiétez pas, nous avons un ami qui s'occupera de tout. Merde, et bien...
Крикс, я пообещал себе, что если когда-нибудь выберусь... я лучшу умру, чем буду наблюдать, как двое убивают друг друга.
J'ai fait une promesse, Crixus. J'ai juré que si je sortais d'ici... je mourrais avant de revoir deux hommes se battre à mort.
И если мы это сделаем, меня не удивит, что мы станем ближе друг к другу. Сбудется то, о чём мы так мечтали. Ах ты, маленькое чудовище!
Ces vacances risquent de nous rapprocher les uns des autres plus qu'on ne l'a jamais rêvé.
Нет. Да мы оба помрём раньше, чем начнём спрашивать друг у друга, как дела.
Après "comment allez-vous?", on n'a plus rien à se dire.
- Больше, чем ты можешь дать, мой друг.
- C'est au-dessus de vos moyens, l'ami.
Лидеры арабов ненавидят друг друга больше, чем вас.
Les Arabes se détestent encore plus entre eux.
Чем могу помочь, друг?
Puis-je vous aider, mon ami?
Так-то, друг мой, лучше, чем стонать от любви.
Cela ne vaut-il pas mieux que de gémir d'amour?
Тогда упросим герцога, чтобы тебя вернули, И радость, друг мой, будет в сотню раз сильней, Чем горе нынешнего расставанья.
Alors, tu reviendras avec plus de joie... que tu n'auras eu de peine à partir.
Почему вы не понимаете, что моим людям Регулятор нужен больше, чем вам нужен ваш друг.
Mon peuple a davantage besoin du Contrôleur que vous de votre ami.
Мы несколько раз дрались, но никогда ни в чём не подозревали друг друга и не были жестокими.
Nous avons eu des bagarres violentes mais nous n'avons jamais été soupçonneux ou cruels.
Говорят, если двое людей встанут в этом месте и обнимут друг друга, вызванная неизвестно чем магия нисходит на них, и их любовь продлится вечно.
On dit que quand deux personnes s'y trouvent et sont sur le point de s'embrasser, on ne connait pas la raison, mais une sorte de magie se met à les entourer. Ainsi leur amour dure éternellement.
Так-то лучше, чем убивать друг друга.
C'est mieux que de se tuer.
Но, друг мой, этот кусочек простирается на более чем двести тысяч квадратных акров.
Un "petit morceau" de terre qui couvre, cent mille acres, mon frère!
То, чем люди жертвуют друг ради друга, или то, что они разделяют и хотят сохранить? Сохранить?
Ce que les gens sacrifient aux autres ou ce qu'ils peuvent sauver entre eux?
Слушай, Брайан. Ты мой самый лучший друг, а друзей найти труднее, чем любовников.
Ecoute, Brian, tu es mon meilleur ami.
Скоро ли мы станем ненавидеть друг друга? Это случится раньше, чем я начну опускаться... и глушить тоску в ближайшем пабе?
Très vite, je filerais dans le pub le plus proche...
Назорини, друг мой, чем я могу тебе помочь?
Que puis-je faire pour vous?
Депо вот в чём : мой друг где-то узнал, что у меня. Что жить мне осталось совсем немного.
Voilà, un ami a entendu dire... que je n'ai plus beaucoup à vivre.
"Я слышал слово" сэр "... чаще... чем слышал слово "друг".
"On m'a donné du'Monsieur' " plus souvent " qu'on m'a appelé'Ami'.
Во всех храмах и мечетях они поклялись умереть прежде, чем поднимут руку друг на друга.
Dans chaque temple, dans chaque mosquée... ils ont fait vœu de mourir... plutôt que de s'élever les uns contre les autres.
И они так любили друг друга... и она выглядела счастливей, чем за долгие годы.
Et... ils étaient si amoureux. Elle paraissait tellement heureuse.
Так ты предпочла его, с его белыми розами, мне и всему тому, чем мы были друг для друга?
Avoue. Tu préfères lui et ses roses blanches à tout ce qu'on était l'un pour l'autre.
и оба этих ребенка... чем ближе друг к другу становились две женщины... тем больше он нервничал.
ces deux femmes se refermait, plus son angoisse grandissait.
Вэтом городке люди заботились друг о друге, не меньше, чем о себе.
Une ville où l'on aimait son prochain comme soi-même.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
Notre amour était plus fort que jamais.
Если я так же плохакак ты, чем мы хороши друг для друга?
Si je suis comme toi, quel avenir on a ensemble?
Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
"Je vous demande de me faire la faveur de me rencontrer. " Votre mari et moi sommes plus que des amis intimes.
Она больше чем мой друг.
Cette corde est plus que mon amie.
Ясно, что твой бизнес для них важнее, чем наш друг мистер Морз.
La Plymouth Trust. Tu importes plus pour eux que Morse :
А возможно ли мне встретиться с главой Медикал Рекордс? Более чем, мой дорогой друг, глава Медикал Рекордс в Замке, один из директоров нашей Фирмы.
Il se trouve, cher naf que le chef de ce service au Château, est Directeur chez nous
За герцогство мое, которое ты мне вернул обратно, тебе я отплачу великодушно. Моим чудесным даром восхитишься Ты больше, чем я - герцогством своим. Мой нежный друг, не хочешь ли меня Поймать в ловушку?
Puisque vous m'avez rendu mon duché, je veux vous faire un don aussi précieux, ou du moins susciter un prodige qui vous contente autant que moi-même mon duché.
О, Вы видите, доктор? Наш клингонский друг - отличный пример того, о чем я пытаюсь вам сказать.
Votre ami klingon est l'exemple même de ce que je voulais vous dire.
Ћучше, чем кто-нибудь, он знает искусство бо € быков, фламенко и испанское вино. ќбними мен €, друг.
Vous connaissez mieux que nous le vin espagnol, la tauromachie et le flamenco!
Клиф, я знаю о чем ты думаешь Мы связались друг с другом.
Il y a branchement.
Допустим, двое любят друг друга, вместе живут, и вдруг, в один прекрасный день, обнаруживают, что им не о чем разговаривать. - Ага...
On s'aime, on vit ensemble, et un jour, on n'a plus rien à se dire.
Чем я могу вам помоч, мой бедный друг?
Que puis-je pour vous, pauvre homme?
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
C'est une façon de nous affaiblir et de réduire nos chances contre le Dominion.
чем другая 19
чем другие 199
чем другой 21
чем другим 76
чем другом 22
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
чем другие 199
чем другой 21
чем другим 76
чем другом 22
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг за другом 24
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая сторона 26
друг с другом 58
другая женщина 44
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая сторона 26
друг с другом 58
другая женщина 44
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32