Чем другие Çeviri Fransızca
424 parallel translation
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Tu l'aimais plus que tous tes autres jouets." "J'ai l'impression que c'était hier." "Et maintenant, mon petit garçon est soldat."
Просто некоторые люди, по природе своей, более восприимчивы к таким вещам, чем другие.
Certaines personnes sont plus sensibles que d'autres.
Он невысокий, меньше, чем другие.
Il est plus petit que les autres.
Если бы я не знала вас больше, чем другие, я бы тоже боялась вас.
Si je ne vous connaissais pas mieux que les autres... j'aurais peut-être un peu peur de vous aussi.
Мы иногда ругались, но не больше, чем другие.
- On se disputait un peu, pas plus que les autres ménages.
Но я решил рискнуть. Использовал чуть больше воображения, чем другие производители.
J'ai misé sur l'imagination.
Эта будет дешевле, чем другие?
Celui-là est moins cher que les deux autres?
Говорит, заплатит больше, чем другие.
Et qu'il achètera plus cher, pour faire la concurrence à l'autre.
Несмотря на бессилие, это существо адаптируется лучше, чем другие наши образцы с других планет.
Même frustré, ce spécimen s'adapte mieux que ceux des autres planètes.
Хотя все мы равноправные партнеры Далеков в этом Великом Завоевании... некоторые из нас имеют больше прав, чем другие.
Bien que nous soyons des partenaires égaux des Daleks dans cette grande conquête... certains d'entre nous sont plus égaux que d'autres.
И мы знаем про себя больше, чем другие люди.
Mais nous en savons plus sur nous que la plupart des gens.
Помню, она произвела на меня куда большее впечатление, чем другие симпатичные девушки на вечеринке.
Mais quand j'y repense, elle m'avait fait plus d'impression que les belles filles que l'on rencontre d'habitude dans ce genre de fête.
Я не могу насждаться чем-то чем другие не могут.
Je ne peux profiter des choses qu'avec tout le monde.
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
Il y a plus d'activités chez les Oméga. C'est bien supérieur...
У тебя есть всё, о чем другие только мечтают.
Vous avez tout ce qu'un homme a jamais souhaité.
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper alla plus haut, plus loin et plus vite... que n'importe quel Américain.
И был меньше, чем другие дети.
Tu étais un bébé encore plus petit que les autres.
Некоторые дети всегда более любимы, чем другие.
Certains enfants inspirent naturellement l'amour.
" Почему по воскресеньям есть хочется еще больше, чем в другие дни?
"Pourquoi mourons-nous de faim les dimanches?"
"Почему по воскресеньям есть хочется еще больше, чем в другие дни?"
"Pourquoi mourons-nous de faim les dimanches?"
И те и другие крадут то, на чём стоит клеймо другого мужчины.
Les deux volent les biens d'autrui.
Но Вена выглядит ничуть не хуже, чем многие другие европейские города. Так, побомбили немного.
Vienne ne semble guère plus dévastée que d'autres villes... bombardées.
Я предпочитаю, чтобы меня судили другие, чем... искать спасения в одиночестве.
Je préfère me perdre avec les autres, que de me sauver seule.
Я произведу хорошее впечатление, Генри. Это все, о чем ты беспокоишься, правда? Внешний вид и что подумают другие?
Je ferai bonne impression, puisque c'est tout ce qui t'inquiète.
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
Je dois te demander une faveur, et je ne veux pas que les autres entendent.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Pourquoi évite-t-il nos conversations?
Ты ведь слышал все эти откровенные разговоры... Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь?
Tu nous as tous entendus parler de femmes, nous vanter de nos exploits, hein?
Когда пал Сингапур, он остался, чтобы взорвать пару мостов. А также многие другие строения, прежде чем японцы его поймали.
Après la chute de Singapour il a fait sauter des ponts... et d'autres installations avant d'être capturé.
И зачем ругать нас... за это поражение больше, чем за другие?
Qui sait? Pourquoi essuyer plus de critiques que nous le méritons pour cet échec?
Некоторые мужчины мне обещали даже больше, чем я ожидала. Другие - меньше.
Certaines ont promis plus qu'escompté, d'autres, beaucoup moins.
Другие Далеки будут здесь прежде, чем он сможет приступить к работе.
Les Daleks vont revenir avant qu'il commence.
Я имею в виду, это то, чем были другие обеспокоены.
Je veux dire, c'est ce que les autres craignaient.
Вы--вы знаете, док, происходили и другие странности, например. способность прочитать половину корабельной библиотеки меньше, чем за день.
Vous--vous savez, Doc, il y a eu d'autres choses, comme lire la moitié de la bibliothèque en une journée.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Mais je ne supportais plus le monde où je vivais. Et je devais commencer à tracer des chemins à tout prix, même si je devais le faire... qu'à moitié, dans l'espoir que d'autres... plus lucides que moi, aillent jusqu'au bout.
Чем могли другие вызвать такой ужас?
- Que font-ils pour les terroriser?
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Vous êtes venu réclamer vos flingues plus tôt que prévu, vous savez... Et, et puis j'ai d'autres gens à voir.
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
II monte une affaire avec Wolfsheim dont personne ne parle.
О чём он не хочет говорить, и более того, не хочет, чтоб об этом говорили другие.
Ça me suffit. Pas à moi. Une ordure, ça veut dire pas mal de choses.
Когда я вижу, как другие унижаются, то я радуюсь... знаете, лучше быть мерзавцем, чем обычным человеком
Quand les hommes sont égaux et qu'il n'y a pas de différence, le bonheur ne peut exister. Vous ne secoureriez donc ni les humbles ni les malheureux?
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
Les Terriens s'imaginaient... qu'il pouvait y avoir sur Mars des êtres inférieurs à eux... et prêts à accueillir une expédition.
В бесконечном пространстве космоса должны существовать другие цивилизации, гораздо старше и гораздо более развитые, чем наша.
Dans l'immensité du cosmos... il doit exister des civilisations anciennes... plus avancées que la nôtre.
НАСА одобрило долгосрочный радиопоиск сигналов, но Конгресс Когда же мы примем решение искать запретил финансирование в 1994 году, меньше чем через год фактического наблюдения. другие цивилизации в огромном космическом океане?
Quand rechercherons-nous enfin... les civilisations qui se trouvent dans l'océan cosmique?
Возможно, что ещё за 200 лет до Чосера пятеро монахов наблюдали еще более великолепное событие, чем многие другие знаменитые Кентерберийские рассказы.
Il semble que 200 ans avant Chaucer... cinq moines ont assisté à un fait plus incroyable... que toute autre histoire des "Contes de Canterbury".
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mais peut-être que d'autres êtres, bien plus avancés que nous... voyagent dans le futur et le passé lointains... non pas quarante malheureuses années en arrière... mais pour assister à la mort du Soleil... ou à l'origine du cosmos.
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Cette hypothèse est probablement fausse... mais qui, au XVllème siècle est assez courageux et perspicace... pour croire en d'autres horizons et formes de vie?
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно.
Nous avons ici un organisme... imitant parfaitement d'autres formes de vie.
Другие, что это ад, гораздо хуже, чем мир, который мы знаем.
D'autres disaient que c'était l'enfer. Pire encore que le monde que nous connaissons.
Вам известно, чем занимались вы и другие.
Tu sais ce que toi et d'autres ont fait.
Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
a assez de cœur pour s'intéresser aux pauvres.
Он и правда может сделать больше, чем многие другие.
Il a quand même plus de pouvoir que la plupart des gens.
Какое удовольствие совершить остановку в нашем доисторическом прошлом. несравнимо приятнее, чем в другие времена.
Voilà de quoi se régaler afin de rendre notre petite escale préhistorique un peu plus agréable.
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем должен был 16
чем другая 19
чем друзья 49
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друг 44
чем друзьями 32
чем другой 21
чем другая 19
чем друзья 49
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друг 44
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем думала 19
чем думали 20
чем другим 76
чем деньги 56
чем дом 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем думала 19
чем думали 20
чем другим 76
чем деньги 56
чем дом 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22