Чем деньги Çeviri Fransızca
448 parallel translation
Улику, которая значит гораздо больше, чем деньги.
Une pièce à conviction qui est bien plus précieuse!
- Я не об этом говорю. Есть вещи более важные, чем деньги.
Il ne s'agit pas d'argent mais de choses plus importantes.
Спокойствие семьи более важно, чем деньги.
Je vais te le dire. Tu sais que père ne m'a pas parlé depuis un mois et demi?
Это лучше, чем деньги.
C'est mieux que les billets.
Это лучше чем деньги или самолёт.
Mieux que le sexe!
Эти деньги - это больше чем я когда-либо видел или увижу.
Plus d'argent que je n'en verrai jamais.
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
А потом я, видимо, шлепнул его и заварил всю эту кашу, прежде чем получил деньги.
Là-dessus, je le flingue avant d'avoir touché le blé.
И деньги здесь вовсе не при чем.
Pas ma nièce!
- Нет, подожди минутку! Чем скорее он получит деньги, тем скорее сможет написать окончание. Давай.
Non, attendez une minute.
Сегодня я их продам за большие деньги, чем я мог мечтать, а потом адио, Касабланка.
Ce soir, je les vendrai à prix d'or. Et après... addio Casablanca!
Это то, чем мы занимаемся. Загребаем деньги.
Engranger le blé, ça nous connaît.
Если мне придется сдать свой дом, то лучше уж совсем не жить, чем жить на эти деньги.
Ces calculs ne sont plus de mon âge.
Все, на чем замешаны деньги! Все самое гнилое...
Tout ce qui rapporte et qui est pourri!
- ѕодними ему голову. - "ы устал от третировани €. " ы устал от бесплатной еды и советов и ты обижалс € на людей, которые имели хорошую работу и деньги, когда ты вышел из армии ни с чем.
Marre d'être rejeté, de la charité, des bon conseils, marre des gens avec de l'argent alors que toi t'avais rien.
Я лучше потрачу деньги на борьбу с живыми норманнами, чем на похороны мертвых.
Mon argent sert à anéantir les Normands, non à racheter les morts.
Прошли бы месяцы, прежде чем я заполучил бы деньги
Je ne vais pas le récupérer de sitôt!
При чём тут деньги?
Tu es colossalement riche. L'argent n'a rien à voir dans tout cela.
Вот на чем торговцы делают деньги.
Ils perdent pas d'argent dessus.
- А чем плохи деньги?
- Où est le mal dans l'argent?
Он сказал, что лучше будет зарабатывать деньги, чем прозябать здесь.
Il vaut mieux qu'il travaille à Tokyo qu'ici.
Да, я знаю, но все таки боюсь, что у своего друга ты попадешь в такую среду, где деньги значать гораздо больше, чем у нас.
- Oui, je sais. "Rien." Mais enfin, j'ai un peu peur que tu ne tombes dans un milieu où l'argent n'a pas la même valeur.
Вы, ребятки, можете заниматься кто чем хочет, а я пошел заберу деньги из грузовика.
- Mes enfants, chacun fait ce qu'il peut. Je vais chercher l'argent.
Прежде чем умереть, доктор Зорба спрятал все свои деньги.
Si on veut. Avant sa mort, le vieux docteur a caché tout son argent.
Если бы у меня были ее деньги, то я была бы богаче, чем она. - С чего ты взяла?
Si je gagnais ce qu'elle gagne, je serais plus riche qu'elle.
Чем скорее вернешь деньги, тем скорее получишь собаку.
Quand tu m'auras payée, je te rendrai le chien.
Эта земля принесет деньги быстрее, чем вы думаете.
Vous voulez un mari riche, le voici.
Там хуже чем в свинарнике, а деньги за жилье дерут. Будь здоров!
Un trou qu'est à peine bon pour les cochons!
А надо мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая у шести разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны мужа!
Mes besoins sont pareils que ceux de la veuve "méritante"... qui, la même semaine, touche du fric de six œuvres pour le même mari.
Некоторые из нас считают, что он любит деньги больше чем себя.
Certains d'entre nous pensent qu'il tient plus à son argent qu'à lui-même.
В чем дело? Мои деньги вас не устраивают?
Qu'est-ce qu'il y a, mon argent n'est pas assez bon pour vous?
Ну, это всё же лучше, чем играть со сборными моделями в 30-летнем возрасте. Играть в пассивного коммуниста, и ждать, когда повалят деньги. Протестовать против системы, и жить в ней как акула.
Et bien c'est mieux que de jouer avec des jouets en plastique à 30 ans... jouant au communiste de salon, attendant l'arrivée des bénéfices... défiant le système, et y vivant comme un requin...
Он только что положил сто долларов в центр. Деньги должны быть покрыты прежде, чем они начнут подбрасывать.
Il faut que les 100 $ soient couverts avant de faire sauter les pièces.
Я отдал ему деньги во вторник. Ты о чем?
Si, je l'ai payé!
Важнее, чем успех. Чем деньги.
Plus que le succès.
О чём ты говоришь? Мне просто нужны деньги.
- ll n'y a pas de fille.
Нет, я скажу тебе о чем мы тут говорим, о том, хочешь ли ты отдать все свои деньги, почему просто не сделать это?
Non, le problème c'est que si tu veux donner ton argent, pourquoi ne pas le faire?
Ну деньги всегда уходят быстрее, чем тебе хотелось бы.
On a... parfois... des dépenses imprévues.
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
C'est pour le rein de Ferris Bueller. Ça coûte 35 briques, alors si tu peux...
Мы должны прекратить это прежде, чем потеряем ещё большие деньги!
Nous devons tout cesser avant de perdre encore de l'argent!
На то, чтобы собрать деньги, ушло больше времени, чем я думала.
Ça a pris plus longtemps que prévu de récolter les fonds.
Ты любишь деньги даже меньше чем веселье, если это вообще возможно.
T'aimes encore moins l'argent que l'amusement. Comme si c'était possible...
Это больше, чем ты должен ему, НО ТЫ бы МОГ потратить деньги на кредит.
Plus que ton ardoise, mais un peu de crédit sera utile...
Неужели? А в чем меня обвиняют? В том, что я ношу свои деньги?
Vous allez m'arrêter pour détention de mon argent?
Понимаете о чем я? Потому что вы посылаете ваши деньги работать на вас, их постоянно увольняют.
Les placements, voyez-vous, ont une fâcheuse tendance à foirer.
Большее, чем все деньги и земная власть. Вы – моё сокровище.
Plus que l'argent et le pouvoir, mon trésor, c'est vous.
Найти деньги, чтобы купить фабрику - вот в чём загвоздка.
Trouver l'argent pour acheter la fabrique, c'est plus dur.
На самом деле они намного ужаснее, чем люди говорят. Но деньги...
Ils sont pires qu'on le dit, mais c'est beaucoup d'argent.
Получив деньги, я бы выкупила ожерелье раньше,.. чем приедет проклятый Бервош.
L'd obtenir de l'argent, racheter les perles avant cette créature Burwash arrivé.
Он сказал, что ему надоело видеть, как Родерик слоняется здесь,.. словно в своих владениях. И будь папа поумнее, чем бильярдный шар, он бы брал за это деньги.
Il a dit à papa qu'il était malade et fatigué de voir Roderick agglutination sur la place comme si elle lui appartenait, et si papa avait plus de sens que une boule de billard, il lui imputer louer.
Ну, я думаю, мы должны потратить деньги на то, чем наш город будет гордиться.
On devrait dépenser l'argent pour quelque chose dont toute la ville serait fière.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем докажешь 16
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другим 76
чем думали 20
чем дом 20
чем должен был 16
чем думала 19
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем другим 76
чем думали 20
чем дом 20
чем должен был 16
чем думала 19
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22