Что не знает Çeviri Fransızca
5,151 parallel translation
Ной, тот парень... сказал, что не знает, справится ли.
Noah, ce gosse... Il a dit qu'il savait pas s'il s'en sortirait.
Итак, допустим, он впадёт депрессию или случится приступ одержимости, или хуй знает что, откуда мы узнаем, что это просто не от жизни в этом сраном гетто?
Disons qu'il devient déprimé ou maniaque, comment on sait si ce n'est pas le fait de vivre dans ce trou à merde de ghetto?
Никто нихера не знает, так что оставь меня в покое.
Personne. Alors fous-moi la paix avec ça.
Притворяясь, что не знаю что он обо мне знает, всякие низкие вещи.
sans considération pour les choses qu'il sait de moi. les plus basses.
- Он не знает, что делать. - Я хочу, чтобы все собрались, взяли машины и отправились искать его.
- Je veux que tout le monde se déploie, prenez les voitures et trouvez le.
Проблема моя, не в том что она знает как играть с штукой между твоих ног, а то что она знает как играть с штукой между ушей.
Mon problème n'est pas qu'elle sait jouer avec ce qui est entre tes jambes mieux que moi, mais avec ce qu'il y a entre tes oreilles.
И одинок, но гей. И он не знает, что я дала объявление. Что такое, Лиллиан?
Ce sera formidable pour lui d'avoir une colocataire, parce qu'il est isolé, mais si talentueux.
Она волнуется, что муж не знает где она.
Elle s'inquiète que son mari ne sache pas où elle est.
Она же знает, что инфракрасный не проходит через пыль.
L'infrarouge ne traverse pas une tempête, voyons.
Лекс видит какое-то движение, но он не знает, что его ждёт.
Lex voit du mouvement, mais ignore ce qui se prépare.
Больше никто не знает, что ты завербовал её.
Personne d'autre ne sait que vous opérez avec elle.
В очередной раз левая рука не знает, что делает правая, а сраная средняя рука без перерыва мутузит меня по сиськам.
La main gauche ne sait pas ce que fait la droite, et celle du milieu me pilonne les seins.
Королева Квентрит прекрасно знает, что сын короля Эгберта Уэссекского желает поговорить с ней.
La reine Kwenthrith sait parfaitement que le fils du roi Egbert de Wessex souhaite s'entretenir avec elle.
Но я не думаю, что он знает как отказаться.
Mais je ne crois pas qu'il sache comment dire non.
Вообще-то, как Бев знает, мне крайне неудобно просить что-либо у отца.
En fait, et Bev le sait, je suis extrêmement mal à l'aise pour demander quoi que ce soit à mon père.
Он из семьи основателей, так что если он чего не знает, то никто не знает.
La famille a fondé la ville, donc s'ils ne savent rien, ça n'en vaut pas la peine.
Если не считать того, что он не знает, как бриться, я рада, что у тебя рядом есть мужчина.
Hormis le fait qu'il ne sache pas se raser, je suis heureuse qu'il y ait un homme à la maison.
Если он снова его не отложит как он это делает, потому что знает : это играет на руку Фрэнку.
S'il ne décale pas encore, ce qu'il fait, pour aider Frank.
Она знает, что вы о ней пишете?
Elle est au courant?
Они и дальше будут использовать Нью-Йорк, как собственную лабораторию, используя и убивая невинных людей, пока... Бог знает, что не случится.
Ils vont continuer de considérer New York comme leur propre terrain de jeu, en se servant et en tuant des innocents jusqu'à... jusqu'à Dieu seul le sait.
Никто не знает, на что он способен в тех или иных конкретных условиях.
Personne ne sait vraiment ce qu'on peut ou ne peut pas faire quand on se retrouve devant une situation particulière.
Ага, папа так накачался наркотой, что даже не знает, какой сегодня день.
Et papa est tellement accro aux sédatifs, qu'il ne sait même pas quel jour on est.
Рядом с ней есть кто-то, кто знает, что случилось.
Près d'elle il y a qu'elle qu'un qui sait ce qui est arrivé.
Может быть, он знает что-то о тебе, что не знают остальные.
Peut être qu'il connaissait un de vos secrets.
По правде говоря, никто не знает, что они делают.
La vérité est que personne ne sait ce qu'ils font.
Она не знает, что произошло.
Regarde, Dre.
Он не знает, что мы едем к нему?
! Il ne sait pas qu'on arrive?
Стэн говорит, что Джимми звонил ему, сказал, что он в Чикаго, но Стэн не знает, где он.
Selon Stan, Jimmy l'a appelé. Il serait à Chicago, mais Stan ne sait pas où.
Никто из наших техников не знает, что имеет максимальное значение 2,5.
Aucun technicien n'a pu dire ce qu'était une valeur maximale de 2,5.
Он даже не знает, что ел на завтрак.
Il ne sait même pas ce qu'il a pris au petit-déjeuner.
Он не знает, что ты не будешь лечиться, потому что любишь трагедию.
Il ignore que tu refuses le traitement car tu aimes la tragédie.
Никто не знает, что я собираю игрушечных свинок в костюмах кинозвёзд, кроме теперь всех вас.
Personne ne sait que je collectionne les cochons habillés en stars de cinéma, sauf vous tous maintenant.
Клаус знает, что ты отправил Ребекку в ловушку, и все ещё не выследил тебя, чтобы выпытать её местонахождение?
Klaus sait que tu as piégé Rebekah, et pourtant il ne t'a pas encore traqué pour te faire dire où elle est?
Мне больно за тех, кто даже не знает, что здесь происходит.
Je plains ceux qui ignorent ce qui se passe ici.
Ну, что Пайпер не знает, не сможет навредить ей.
Si elle l'ignore, ça lui fera rien.
Ты уверен, что она не знает?
- Elle sait rien? - Bien sûr que non.
Идите. Займитесь сексом, напейтесь, побудьте счастливыми. Никто не знает, что ждет нас завтра.
Faites l'amour, prenez une cuite, peu importe ce qui vous rend heureux parce qu'on ne sait pas ce qui se passera demain.
Мама не знает, что я здесь.
Ma mère ignore que je suis ici.
Что было у меня в прошлом, никто не знает, ни сценаристы, ни режиссёры.
Personne ne sait d'où je viens, ni les scénaristes ni les réalisateurs.
Она знает, что я не курю, да?
Elle sait que je ne fume pas?
Не парься, он не знает, что я здесь.
C'est bon. Il ne sait pas que je suis ici.
Их удерживает кто-то другой? Он... он не знает, потому что не похищал их.
- Non, il n'a rien fait.
Знает, что мы взяли не того.
Il sait qu'on a pas le bon gars.
Даже Эми не знает! Ну, мне не нравятся подарки. И мысль о том, что люди выпрыгивают с криками "Сюрприз" наполняет еще большим ужасом, чем
Je n'aime pas les cadeaux et l'image de gens en train de sauter et de crier "Surprise!" me remplit de plus d'effroi que les mots
Он знает, что ты девственник? Нет, потому что это не так.
J'ai baisé des tonnes de fois, des tonnes.
А ты вообще хрен знает кто, потому что в моей команде не было чёрных.
Je ne sais foutrement pas qui tu es, parce qu'on n'avait pas de noir.
- Пусть знает, что мы не верим в его виновность.
On doit lui faire savoir qu'on sait qu'il ne l'a pas fait. Je sais, mais je crois qu'il l'a fait, donc...
Она единственная, кто знает это дело вдоль и поперек, так что не хотелось бы делать это без нее.
C'est qui connait tout, du début à la fin, on veut pas entrer là-dedans sans elle.
За исключением того, что использующий зомби человек, знает о ней, полиция ищет ее, она пользуется оборудованием, за которое дадут 20 лет, и все для помощи беглой возлюбленной.
Sauf qu'un homme qui se sert de zombies pour tuer les gens la connaît, que la police la recherche, que ce matériel pourrait l'envoyer 20 ans en prison et qu'elle aide sa meuf en cavale à s'enfuir.
Уверена... потому что знает, что сегодня она на работу не выйдет.
J'en suis sûre... Parce qu'il savait qu'elle ne viendrait pas travailler.
Я даже не думаю, что она знает.
Je ne pense même pas qu'elle le sache.
что не знаете 71
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что не буду 58
что неудивительно 49
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51