Что не хочет Çeviri Fransızca
3,458 parallel translation
Алекс, на самом деле мама не хочет учить тебя водить потому, что не хочет, чтобы ты получила права.
Alex, la vraie raison pour laquelle Maman ne veut pas t'apprendre à conduire c'est que elle ne veut pas que tu aies ton permis.
Поэтому нам нужно знать твое мнение, если Кэлли решит, что не хочет быть удочеренной нами, согласишься ли ты на усыновление без нее?
Donc, ce qu'on a besoin de savoir si Callie décide de ne pas être adoptée, est-ce que tu veux être adopté sans elle?
Если Кэлли решит, что не хочет быть удочеренной нами, согласишься ли ты на усыновление без нее?
Si Callie décide qu'elle ne veut pas être adoptée veux-tu être adopté sans elle?
Пока Таня не написала мне, когда я уже был в ресторане, что не хочет меня видеть.
Jusqu'à ce que Tania m'envoie un message alors que j'étais déjà au restaurant pour me dire qu'elle ne voulait plus me revoir.
Нет, он сказал, что не хочет торопиться со мной.
Non, il a dit qu'il voulait prendre son temps avec moi.
Сейчас с каждой секундой Майя понимает, что не хочет заниматься сексом с этим лаво-ламповым телом, и лучше она пойдёт домой одна смотреть "Сестру Джеки".
À chaque seconde, Maya réalise qu'elle ne veut pas coucher avec une lampe à lave humaine et qu'elle ferait mieux de rentrer regarder Nurse Jackie.
Он не хочет рассказывать мне, что ты сделала.
Lui non plus, n'a pas voulu me dire ce que tu as fait.
Я имею ввиду то, что никто не хочет быть одиноким.
Personne ne veut être seul.
Ты здесь только потому, что мой муж хочет, чтобы ты был здесь, но даже не думай, что я тебе верю
Tu es ici parce que mon mari le veut, mais ne crois pas une seule seconde que je te fais confiance.
Он хочет убедиться, что ты ко всему готова и не побежишь в полицию если что.
Il a besoin de savoir que tu es totalement d'accord avec ça et que tu n'iras pas courir chez les flics après.
Я не знал, что он хочет убить того парня.
Je ne savais pas qu'il allait tué ce mec.
Думаю, она хочет чтобы у нас было что-то близкое к сердцу если все пойдет не по плану.
Je pense qu'elle veut qu'on prenne quelque chose de sentimental au cas où ça se passe mal.
Никто не хочет знать, что под этой оболочкой, Джоэл.
Personne ne veux savoir ce qui est en moi, Joel
Никто не хочет слышать о моей маме и ее 20 парнях и 3 мужьях, пока я росла, она сказала мне, что надо наийти богатого парня, пока мое лицо и грудь не исчезли.
Personne ne veux entendre parler de ma mère et ses 20 petits amis et trois maris pendant que je grandissais ou qu'elle ma dit de rencontrer un homme riche avant que mon visage et mes seins ne vieillissent
Он также дал ему письмо со словами, что он хочет оставить жену и перебраться в Америку, И пока мы не можем его экфильтрировать, мы рассматриваем его как полноценного помощника в КГБ.
Il lui a aussi donné une lettre disant qu'il voulait quitter sa femme et venir en Amérique, donc tant qu'on ne l'a pas exfiltré, on le traite comme un pur volontaire du KGB.
- Я же сказала тебе, что Венди не хочет знать свое будущее.
- Je viens de te le dire. Wendy ne veut pas connaître son avenir.
Слушай, не знаю, насколько это хорошая идея, потому что это бред, но Арт привёз кое-кого, кто хочет увидеть своих сестер.
Écoute, je ne sais pas si c'est une bonne idée ou pas, parce que c'est complètement fou, mais Art a quelqu'un en bas qui veut vraiment rencontrer ses sœurs.
Я не вполне уверена, что она хочет быть здесь.
Je ne suis pas vraiment sûre qu'elle veuille être là.
Хесус просто хочет пока держать это в тайне, потому что он хочет ранить Эмму.
Jesus veut garder ça entre nous pour le moment parce qu'il veut pas blesser Emma.
Пока ты их не направишь в правильный ракурс, то все тогда будет неправильным, потому что сейчас ты в Москве, а хочешь быть в Санкт-Петербурге, а никто же не хочет быть в Москве, особенно если ты, например, Раскольников,
A moins que tu descendes dans la mauvaise gare, et ensuite tout à merder définitivement parce que maintenant tu es à Moscou et tu voudrais être à St. Petersburg et personne ne veut être à Moscou à moins que tu ne sois comme Raskolnikov, et tu essaies d'éviter l'angoisse de se que tu as fais.
Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное, и я хочу, чтобы вы пообещали, что никто не выйдет из этого дома, пока мы не решим, как нам всем вместе с этим справиться.
Brandon a quelque chose d'important à dire et je voudrais que tout le monde promette de ne pas quitter cette maison avant de s'être tous mis d'accord sur comment gérer ça ensemble
Он просто не хочет, чтобы что-нибудь случилось.
Il veut que rien ne se passe.
У него не было шанса быть твоим отцом, довольно очевидно, что он хочет им быть.
Alors il n'a jamais eu la chance d'être un père pour toi et, c'est assez évident qu'il veut l'être.
Я не знал, что ей было нужно тогда, и я не знаю, чего она хочет сейчас.
Je ne sais pas ce qu'elle voulait alors et je ne sais pas ce qu'elle veut maintenant.
Сказал, что больше не хочет меня видеть.
Il a dit qu'il ne voulait plus jamais me revoir.
И знаю, что никто из них, не хочет, чтобы денежный ручеек иссяк.
Et je sais qu'aucun d'entre eux ne veux que son gagne-pain s'arrête.
Ей кажется, что она выше меня и хочет, чтобы я знала, что независимо от того, что я делаю она никогда не сможет уважать меня.
je veux dire, elle pense qu'elle m'est supérieur et veut que je sache que peu importe ce que je fais Elle me respectera jamais.
Я чувствую, что сделала выбор, а она просто не хочет его принимать.
J'ai l'impression d'avoir pris ma décision et elle ne l'accepte pas.
Я не думаю, что она хочет.
Je ne pense pas qu'elle le veuille.
Не важно. Я хотела изменить свою личную жизнь, и теперь ни один доктор здесь не хочет встречаться со мной потому что у них наверняка есть какой-нибудь докторский код чести.
Je voulais faire une différence dans ma vie amoureuse, et maintenant plus aucun docteur ici ne voudra sortir avec moi parce qu'ils surement une sorte de code entre docteur.
Я знаю, что Эйприл не хочет это знать, но я хочу.
Je sais qu'April ne veut pas entendre ça, mais moi oui.
По крайней мере, я думаю, что он не хочет, чтобы его беспокоили.
En tout cas, je "crois" qu'il ne veut pas être dérangé.
Что-то у них разладилось и Бетти не хочет о ней слышать. - Возможно, в прошлом.
Peut-être qu'elles l'était, mais quelque chose a mal tourné.
Твоя жена дала чётко понять, что твоя дочь не хочет тебя видеть.
Votre femme vous l'a dit Votre fille refuse de vous voir.
Я не верю, что Рагнар не хочет переговоров.
Je ne peux pas croire qu'il ne veuille pas négocier.
Очевидно, что... король Эгберт не хочет участвовать в такого рода перепалке?
Sans doute que... Le Roi Ecbert ne veut pas s'impliquer dans ces épouvantables querelles.
Адам, ты знаешь меня 20 лет, поэтому это не первый раз, когда я слышу, что кто-то хочет завершить мою избирательную кампанию.
Adam, tu me connais depuis 20 ans, donc tu sais que ce n'est pas la première fois que j'entends que quelqu'un veut arrêter ma campagne.
Субъект хочет показать своим пирам, что он настолько порочен, что может совершить убийства, которых не совершал Расселл.
Le suspect veut montrer aux siens qu'il est si diabolique qu'il peut commettre les meurtres que Russell n'a pas pu.
Он не хочет говорить о том, что они там видели.
Il n'a pas voulu parler de ce qu'ils ont vu.
Мы здесь, потому что он хочет, чтобы мы здесь находились, и мы останемся, пока не выясним, почему.
On est ici parce qu'elles le veulent, et on restera jusqu'à ce qu'on découvre pourquoi.
Из-за... что, если именно поэтому я теряю все эти большие заказы, или моя дочь не хочет меня видеть, или ты, понимаешь?
Et si c'était la raison pour laquelle J'ai perdu tous ces gros jobs, ou ma fille qui ne veut plus me voir, ou toi.
Он говорит, что видел девушку в городе, она хорошо вела себя и к тому же красива, поэтому он хочет жениться на ней.
Il dit qu'il a vu la fille en ville, elle a un comportement décent, c'est une belle fille et il veut l'épouser.
Он сделал что-то очень ужасное, о чём не хочет, чтобы я узнала. "Очень ужасное"?
- Il me cache un secret inavouable.
Что она не хочет, чтобы мы знали откуда она приедет.
Qu'elle ne veut pas qu'on sache d'où elle vient.
Но он не хочет больше со мной дружить, потому что у него есть новые друзья, с которыми он играет в баскетбол, и они все думают, что я странный.
Et il ne veut plus être ami avec moi, parce qu'il a des nouveaux amis qui jouent au basket, et ils pensent tous que je suis bizarre.
Мне кажется, происходит много из того, о чём мне никто не хочет рассказывать, например что произошло с Диланом, что происходит с вами и Норманом.
Beaucoup de choses se passent. Personne ne veux m'en parler. Comme avec Dylan, Entre vous et Norman...
Он беспокоится о Вас и он не хочет, чтобы с Вами что-нибуть случилось.
Il s'inquiète pour vous et ne veut pas qu'il vous arrive quoique ce soit.
Я совсем не из тех, кто хочет лишить мир лишней тушёнки, но ты уверена, что ты этого хочешь?
Je suis la dernière personne à vouloir priver le monde de ragoût mais tu es sûre de vouloir faire ça?
Мне нужно пожаловаться о миллионе вещей, но я не могу сделать это дома, потому что Крис - самый заботливый человек в мире, и он просто хочет помочь мне, и потом мне из-за этого нехорошо, а потом я раздражаюсь из-за того, что он хочет помочь мне,
J'ai un million de trucs dont j'ai besoin de me plaindre, et je peux pas le faire chez moi parce que Chris est la personne la plus prévenante du monde, et il veut seulement m'aider, et alors je me sens mal à cause de ça, et puis j'en ai marre qu'il veuille m'aider,
Мы не знаем этого парня. Что если он хочет украсть наши деньги или наши почки, или сделать костюм из нашей кожи?
Et s'il voulait notre argent, nos reins, ou faire de nos peaux un costume?
По поводу того, что мой отец якобы больше не хочет быть со мной.
En disant que mon père ne voulait pas de moi.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51