English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что не знал

Что не знал Çeviri Fransızca

9,585 parallel translation
Джулиан знал, что если Лили узнает это это разрушило бы его планы с ней.
Julian savait que si Lily découvert il serait ruiner ses plans avec elle.
Мои сыновья утверждают, что ты знал, и когда ты узнал это, бил ее до тех пор, пока она не потеряла ребенка.
Selon mes fils, vous ne saviez, et quand vous avez appris, vous la battez jusqu'à ce qu'elle perde l'enfant.
Я не знаю, но у меня впечатление, что он тоже не знал об этом.
je ne sais pas, mais j'ai l'impression qu'il ne le sait pas non plus.
Он пытался сломать меня, но, нет, Я бы этого не позволил, потому что я знал если бы сломался
Il essayait de me briser mais non, je ne voulais pas le laisser faire car je savais que que si en effet j'ai mordu...
Я тоже не знал, что сказать.
Je n'ai pas non plus su quoi dire.
Я не знал, что сказать, не хотел ляпнуть лишнего, так что я... Сбежал.
Je ne savais pas quoi dire, et je ne voulais pas dire quelque chose de mal, donc... j'ai renoncé.
Даже не знал, что у Питера есть сестра. Ты что, стеснялся меня, Яичный Подбородок?
T'as honte de moi, face de couilles?
Послушай, я хочу, чтобы ты знал : мне не по душе то, что случилось между тобой и тётей Карен.
Tu sais, cette histoire avec Karen m'a vraiment mis mal à l'aise.
Но мы ведь не знаем, считал ли он это возможным или знал, что алгоритм обречен на провал.
Nous ne savons pas s'il pensait toujours ça possible, ou s'il savait que l'algorithme était un échec.
Я даже не знал, что ты сегодня придешь в офис.
Je ne savais même pas que vous veniez ici aujourd'hui.
Даже не знал, что мистер Чайлд на работе.
Je ne savais même pas que M. Childs était encore au bureau.
Я не знал, что еще делать.
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
Он бы знал, что всё может развалиться и его заденет ударной волной. У него бы не получилось.
Il ne pourrait pas.
Проблема в том, что я его не знал как человека.
À la vérité, je ne le connaissais pas tant que ça intimement non plus.
Я был отправлен в Харрисон месяц назад что бы во всем разобраться, но я не знал кому можно верить.
J'ai été envoyé par Harrison il y a 3 mois pour faire le ménage, mais je ne sais pas à qui faire confiance.
Хочу что бы он знал что мы не терпим тупых шуток.
Je veux qu'il sache qu'on ne tolère pas les conneries.
Единственный кто знал что Сильвестр на самом деле не заключенный выбыл из игры.
La seule personne à Harrison qui sait que Sylvester n'est pas vraiment un prisonnier est hors-circuit.
Но тогда я еще не знал... Что моей смерти хочет Гейдрих.
Mais je ne savais pas que c'était Heydrich qui a donné l'ordre.
Не знал, что вы теперь лучшие подружки.
Je ne savais pas que tous les deux vous étiez meilleurs amis à présent.
Когда мы с Ирисой вернулись в Непокорный и увидели, что стат-сети опущены, а улицы пусты, я знал, что этот город на краю, и не понимал, почему.
Quand Irisa et moi sommes revenus à Defiance, j'ai vu que les boucliers stasis étaient à plats et les rues étaient désertes, Je savais que cette ville était sur ​ ​ le point, et je ne savais pas pourquoi.
Я не знал, что случилось.
Je ne savais pas ce qui c'était passé, mais quand j'ai monté ses marches,
Когда покупал дом, я ничего не знал про то, что значит быть Гриммом.
Je ne savais pas que j'étais un Grimm quand je l'ai achetée...
Я не убивал Айзека, но знал, что он не сможет убить Фрэнки.
Je n'ai pas tué Isaac, mais je savais qu'il ne pourrait pas tuer Frankie.
Он знал, что я не смогу воспользоваться магией.
Il savait que je n'aurais pas de magie.
Он не кричал, потому что знал Дэррена Вудхалла.
Il n'a pas crié car il connaissait Darren Woodhull.
Я знал, что ничего не было.
Je savais que tu ne l'avais jamais fait.
Он знал, будет трудно убедить своих брата и сестру в том, что это не фантазии.
Il savait qu'il aurait des difficultés à convaincre son frère et sa sœur que ce n'était pas un rêve.
Не знал, что вас берут на задания.
Je ne pensais pas que vous alliez sur le terrain.
Я никогда не был 100 % сторонником рождения ребенка потому, что знал - я вряд ли изменюсь.
Je n'ai jamais été sûr de vouloir des enfants parce que je savais que je ne pourrais pas changer.
Я знал Игги, у него был слабый характер, но я не думаю, что он мог выстрелить в кого то.
Je savais qu'Iggy avait un sale caractère mais je ne l'aurais pas cru capable de tirer sur quelqu'un. Alors je suis vraiment désolé.
Нет, нет. Дело не в этом, я знал, что где-то вас видел.
Ce n'est pas ça, je savais que je vous connaissais.
Я не знал, что у него были друзья.
Je ne savais pas qu'il en avait.
Я не знал, что есть второй.
Je ne savais pas qu'il en avait un.
Я ведь не знал, что ты тут будешь.
Je savais pas que tu allais être ici.
Не покидать тебя – Ты дал уйти Надин? – Не притворяйся что ты не знал.
Je suis ici à l'ONU car plus de 62 millions de filles n'ont pas accès à l'éducation...
– Не притворяйся, что ты не знал этого. – Я не знал!
Pardon, je dois faire pipi.
Так-так-так, Кэролайн, я и не знал, что сегодня можно прийти на работу со своим парнем.
Eh bien, eh bien, Caroline, je savais pas que c'était le jour du "j'emmène mon copain au boulot."
Он знал, что с тобой что-то не так.
Il savait que vous étiez sur un coup.
Я не знал что она может улыбаться. если это не основано на жестокости к другим.
Et comme quelqu'un qui a été à douze planètes différentes, je veux dire que littéralement.
Мама, не знал, что ты зайдешь.
Maman. Je ne savais pas que tu venais.
Не знал, что вы работаете еще и в гражданском.
Pas en contentieux.
Пыталась продать что-то и не хотела, чтобы покупатель знал природу сделки.
Elle cherchait à vendre quelque chose avec la garantie que l'acheteur ne révélerait pas la nature de la transaction.
Я не знал, что бежал мимо начальной школы, пока не услышал как дети ржут.
jusqu'à ce que j'entende le gosse rire.
Извини, я не знал, что у нашей дружбы есть границы.
Désolé. Je n'avais pas réalisé qu'il y avait des limites à notre amitié.
Я знал, что-то не так, поэтому пошел без записи к знакомому врачу.
Je savais que quelque chose n'allait pas donc je suis allé voir mon pote docteur du collège, officieusement.
Я бы не хотела, чтобы он знал, что мы встречаемся.
Je ne voudrais pas qu'il découvre qu'on est ensemble.
23 минуты длились очень долго, и когда с неба не начали падать ракеты, он знал, что оказался прав.
Et a attendu 23 longues minutes, et lorsqu'aucun missile n'est tombé, il su qu'il avait eu raison.
Я не знал, что ты там потерял друзей.
Je ne savais pas que tu avais perdu des amis.
Проблема в том, что он ничего не знал об мне.
Le problème est qu'il ne connaît pas grand chose sur moi.
Он не знал, что поджоги и убийства людей - моя сущность, а не не мои действия.
Il ne sait pas que les incendies et tuer des gens, c'est ce que je suis, pas ce que je fais.
Послушай, Эрин, я не знал, что ты прокурор в этом деле.
Écoute, Erin, j'ignorais que tu étais la procureure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]