Что не против Çeviri Fransızca
2,279 parallel translation
Ты кивнул, потому что возражаешь или потому что не против, что мы зайдем?
Ce hochement veut dire oui, ça me dérange, ou oui, vous pouvez rentrer?
Ты уверена, что не против чтобы я оставил свое старье в этой комнате?
Tu es sûre que ça ne te dérange pas que je mette toutes mes vieilles saletés dans cette chambre?
По-моему, ты говорила, что рассказала ей правду, и она сказала, что не против.
Je croyais que tu lui avais dit la vérité - et elle a dit que ça lui convenait.
Но я не думаю, что я сильно погрешу против истины, если скажу, что этот... другой парень, он страшный - мудак...
Maintenant, je ne pense pas exagérer quand je dis que... cet autre gars est un énorme trou du cul...
- Что-то, что могли использовать против него? - Нет, не помню.
- Rien qui permet d'avoir une emprise sur lui?
Я надеюсь ты не против, что Рэми рассказал мне о твоем небольшом секрете.
J'espère que cela ne vous fait rien que Remy m'ait livré un de vos petits secrets.
Макс, я не против того, что мы разводимся и ты идешь в Массачусетский Технологические Институт.
Max, ça me va si on divorce et si tu vas au MIT.
Мне очень важно, что ты не против, что мы с Диксоном все это делаем.
Ecoute, ça représente tellement pour moi que tu sois d'accord avec moi de faire ça avec Dixon.
Он сказал, что поговорит с тобой, чтобы убедиться, что ты не против, что я иду к своей мечте.
Il a dit qu'il allait te parler et être sûr que tu étais d'accord pour que je poursuive mon rêve.
Вот мой счет против тебя - миллион - ноль. Я не буду против тебя ничего держать, потому что держать будет нечего.
j'ai encaissé les attaques
Никсон не думает, что ведет игру против Джонсона.
Nixon ne pense pas se présenter contre Johnson.
Я абсолютно не против всего этого и понимаю, что всё в жизни бывает.
On s'est beaucoup vu dans le hall et nous aurions dus parler mais on est super timide juste pour se dire "salut" et... Oui, je me sens... vraiment.
Ты случился, и ты случилась. потому что я не могу быть ни с кем, кто настроен против геев и женщин.
Un mec hostile aux gays et aux femmes, c'est hors de question.
Так что, если вы не против, я буду придерживаться ее.
Donc, si c'est la même chose pour vous, Je vais m'en tenir à ça.
Потому что я не пойду на это, если вы против.
Parce que je ne l'aurais pas fait si vous ne l'aviez pas voulu.
Надеюсь, ты не против, что я оставляю сообщение на автоответчике. Я повела себя очень глупо. Я позвонила Джеффу и попросила его снова позвонить Майку, но Майк узнал об этом.
J'espère que ça ne te dérange pas que je te laisse un message, mais j'étais un peu nouille, et j'ai appelé Jeff pour qu'il revoit Mike, et Mike s'en ai aperçu.
Никто ничего не имеет против того, что Бритта и Трой встречаются.
Personne n'a rien contre le fait que Britta et Troy sortent ensemble.
Ты не против если я пойду спать? Ага, оказывается мне тоже надо уйти. Спасибо, что присмотришь за Гаррисоном.
Jamie, je suis désolée de gâcher la soirée, mais je me lève tôt.
Я надеюсь, ты не против, что мы здесь?
J'espère que ça ne te dérange pas qu'on soit là.
Я надеюсь, ты не против того, чтобы висеть вверх головой - я знаю, что для своих жертв ты выбираешь обратное положение.
J'espère que ça ne vous dérange pas d'être suspendu à l'endroit. Je sais que vous préférez le contraire pour vos victimes.
Нет, это не остроумно, но как ты сама сказала, Марина, в ту минуту, как мы что-то полюбим, мир использует это против нас.
Non, ce n'est pas intelligent, mais comme vous dites, Marina, à la minute ou nous aimons, le monde a quelque chose à utiliser contre nous.
Если вы не против, мэм, отмечу, что это слова гражданского.
Si je peux me permettre, madame, ce sont là les paroles d'un civil.
Я думала, что мы были не против этого. Я не...
Je croyais qu'il n'y avait pas de problème avec ça.
Папа не против покупки iPad, но он считает, что до средней школы еще далеко.
Papa semble d'accord pour l'iPad, - mais il pense que le collège c'est dans longtemps. - Vraiment?
Мы хотели убедиться, что вы, ребята, не против.
On voulait être sûrs que vous êtes d'accord avec ça.
- Да, если вы не против, но сначала я хочу ещё раз заехать на место преступления, вдруг мы что-нибудь упустили.
Oui, si vous pouvez, mais d'abord je veux retourner à la scène de crime, voir si on a loupé quelque chose.
Так что, если вы не против, во что вы верите?
Donc si vous voulez bien, en quoi croyez-vous?
Ты считаешь, что они не поднимутся против тебя, если ты дашь им шанс?
Avez-vous imaginé qu'ils s'allieront contre vous quand vous serez d'accord?
Я знал, что Уорвик был зол но я никогда не думал, что он поднимет против меня свою армию!
Je savais que Warwick était en colère mais jamais je n'aurais pensé qu'il montrait une armée contre moi!
Я знаю, что произошло с королевой Евой, и я не против, если Кору убьют за это, но не твоими руками и не из мести.
- Je sais ce qui est arrivé à la reine Eva, et je n'ai aucun problème avec le fait que Cora meurt pour ça. mais pas par ta main ou par vengeance.
А как только у нас будет лекарство, уже это будет не важно. потому что мы можем использовать его против них.
Quand on aura le remède, tout ceci n'aura plus d'importance car on pourra l'utiliser contre eux.
Видишь ли, я не против быть плохим парнем. потому, что кто-то должен исполнять эту роль и доводить все до конца.
Je me fiche d'être le mauvais garçon, car quelqu'un doit jouer ce rôle et faire que les choses soient faites.
Так что, если вы не против.
Donc, si cela ne vous dérange pas.
Не против, если я стащу кое-что из минибара?
Ca vous dérange si je me sers dans le mini-bar.
И сейчас вы делаете всё, что в ваших силах, чтобы разрушить составленный ею портрет, выступить против него, доказать всем, что она не может читать вас, как открытую книгу.
Et maintenant vous faîtes tout ce qui est en votre pouvoir pour... transgresser le profil qu'elle a faite de vous, aller contre montrer à tout le monde que, tu n'a jamais été résolu
Хотя я не против, потому что мне уже скучно, и я сплю с его партнером по покеру.
Ce qui me convient, parce que je m'ennuie déjà avec lui et je couche avec son pote de poker.
Просто потому что у вас есть все права забрать наши вещи, а у меня нет других аргументов против этого, это не значит, что я закончу разговаривать с тобой, приятель!
Tout simplement parce que vous avez le droit de prendre nos affaires et je n'ai aucun argument contre ça Ça ne veut pas dire que j'ai fini de vous parler, mon pote!
Ты же не думаешь, что он пошел против Инишиатив в одиночку?
Tu crois qu'il va affronter Initiative tout seul?
Разве я не донесла до тебя что будут серьезные последствия если ты настроишь Дэниэла против нас?
N'ai-je pas été assez claire sur le fait qu'il y aurait des répercussions mortelles si vous préveniez Daniel?
Ты уверена, что ты не против, если "Закусочная Джей Джея" предоставит продукты на то, что ты назвала
Tu es sûre de vouloir que le restau de JJ soit le traiteur de ce que tu appelles
Мне хочется думать, что я была бы не против, но это было бы так странно.
J'aimerais penser que je serais ouverte à ça, mais ça serait juste trop bizarre.
Я надеюсь, ребята, вы не против, что мы не одни, с незнакомцем
J'espère que ça ne dérange pas, on a ramené un vagabond.
- Скажи дяде Ричарду, что ты не против его статуса.
Dites à oncle Richard qu'il peut être Lord Protecteur.
Надеюсь, ты не против, что я был у доктора Бриланда.
J'espère que tu n'es pas en colère, mais j'ai vu Dr Breeland.
Он боится что мы используем лекарство против него. чтобы сделать его смертным, и даже если бы это было не так, он не хочет что бы кто то из нас извлек даже момент счастья от человеческого бытия.
Il a peur qu'on utilise le remède contre lui pour qu'il devienne mortelle, et même, il ne voudrait aucun d'entre nous pour voir la valeur du bonheur d'être humain.
Ну, это значит, что сейчас наши мамы не против, когда ты хочешь сделать эту штуку?
Maintenant que nos mères approuvent, Quand est-ce que tu veux faire cette chose?
Потому что он не в курсе, что это ты придумала настроить ее против Дэниеля.
Parce qu'il ne sait pas que l'idée de la retourner contre Daniel était ton idée en premier lieu.
У тебя никогда ничего не было против Хэлен Кроули, потому что никакого заговора против тебя, никогда не существовало.
Tu n'as jamais eu aucune preuve contre Helen Crowley parce qu'il n'y a jamais eu aucune conspiration contre vous.
Я был совсем не против, что ты один и хочешь убить Сайласа. но потом Мисс Немезис Кэтрин Пирс нам все испортила, и я подумал, может все это связано?
J'ai accepté de bonne volonté le fait que tu sois un homme en mission solitaire pour tuer Silas, et puis je me suis fait désossés par ma Némésis Katherine Pierce, et j'ai commencé à me dire ce n'est pas possible que ce soit une coïncidence.
Я не говорю, что я против.
Je ne dis pas que je le pense.
Я сказал, что я не против.
Ça me dérange pas.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что нет ничего 31
что не так 2375
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что неважно 45
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51
что не знают 27
что не знает 144
что неважно 45
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51
что не знают 27