Что не смогу Çeviri Fransızca
3,329 parallel translation
Я выбила всё дерьмо из риэлтора, который продал мне этот дом, когда узнала, что не смогу его перепродать.
J'ai percé à jour la vérité sur l'agent immobilier qui m'a vendu cette maison quand j'ai découvert que je ne pouvais pas le décharger.
Я хотела позвонить вам, но я испугалась, что не смогу подняться на самолет, если увижу тебя.
J'allais vous appeler, mais j'avais peur de ne pas monter dans l'avion si je vous voyais.
Я думала, что не смогу просить тебя рисковать своей жизнью. Но я могу.
Je pensais pas pouvoir vous demander de risquer votre vie, mais je le peux.
Я должна быть на работе, Но я не думаю, что смогу выйти из квартиры.
Je suis censée être au boulot, mais je ne pense pas pouvoir quitter mon appartement pour l'instant.
и я смогу увидеть, что не работает. Я говорил, слишком поздно.
Comme je l'ai dit, c'est trop tard.
Я не уверена, что смогу жить без субботнего утра.
Je ne suis pas sure de vouloir abandonner mes samedis matin.
Я не уверен, что смогу ему помочь.
Je ne suis pas sûr de pouvoir le faire.
Да. Я знаю, что она скажет, и я не думаю, что... Я смогу вытащить Деймон обратно.
Je sais qu'elle le fera et je ne pense pas que je serai en mesure de tirer Damon de là.
Она знала, что я не смогу сдержаться при виде крови, а потом подтолкнула тебе кол, и практически сказала тебе убить меня.
Elle savait que je ne pourrais pas résister à son sang, et elle m'a juste planté un pieu et t'as dit de me tuer.
Ты же не думаешь, что я все их смогу обработать, так?
Vous n'espérez pas qu'elles restent alignées, si?
Объясни мне ещё раз, что ты можешь сделать с помощью терминала, за $ 24,000, но не смогу я с терминалом, за $ 1,500?
Rappelle moi la différence entre un poste à 24000 $ et le mien à 1500 $?
И я не уверена, что смогу вынести подобного рода сюрпризы.
Et je ne pense pas supporter d'autre surprises.
Мне кажется, что я не смогу открыть еще одну дверь, не зная, что за ней.
je ne pense pas que je puisse me lancer dans un truc dont je ne sais pas où ça mène.
- Нет. Но что, если я не смогу?
- Non, mais si je ne pouvais pas?
Что я буду делать, если не смогу играть?
Qu'est-ce que je vais faire si je ne peux plus jouer?
Я просто... Я думала, что смогу сделать это, но... Я не могу.
Juste... je pensais pouvoir y arriver, mais je peux pas.
Ну, если я не смогу, обязательно расскажи этой девчушке истории о ее чокнутой тетушке Бекс и пусть знает, что несмотря на мое отсутствие, я правда очень ее люблю.
Si je ne peux pas, assure-toi de raconter à cette petite fille des histoires sur sa folle tante Bec et lui faire savoir que, malgré mon absence, je l'aime très fort.
У меня месяцами не было секса. так что, вполне возможно, я смогу...
Je n'ai pas baisé depuis des mois, alors il y a une forte probabilité que je...
Джина, я не знаю, смогу ли я подобрать слова, чтобы показать, как я сожалею, о том, что с тобой случилось.
Gina, je n'aurai peut-être jamais les mots pour exprimer combien je regrette ce qui t'est arrivé.
Не думаю, что смогу, мы будем заняты.
Je crois pas, je suis pris.
- Я не думаю, что смогу.
- Je ne pense pas pouvoir.
Потому что без него я никогда не смогу отдать вам долг.
Car je ne pourrais jamais vous rembourser sans lui.
Не думаю, что смогу.
Je ne pense pas pouvoir.
Я думала, что смогу выбросить это из головы, но у меня не получилось.
Je pensais que je serais capable de laisser ça derrière moi, mais je ne peux pas.
Потому что я никогда не смогу доверять тому, кто нажал на меня.
Car je ne pourrai jamais faire confiance à la personne qui l'a fait.
Я не могу взять тебя на иннагурационый бал! Ты знал, что я не смогу тебя взять, но все равно принес смокинг.
Tu savais que nje ne pouvais pas te prendre.
Потому что если ты пойдёшь домой, я не смогу...
Parce que si tu rentres, Je ne peux pas...
В общем, я возвращаюсь к машине, а отец идет на меня с монтировкой и говорит, что я не смогу разрушить эту семью, что этот мальчик - всё, что у него есть.
Je retourne à la voiture et le père vient vers moi avec un démonte pneu disant que jamais je ne briserai sa famille, disant que son fils est tout ce qu'il a.
Правда в том, что я никогда не смогу быть тем, кем она хочет меня видеть.
La vérité est que je ne serais jamais le mec qu'elle voudrait que je sois.
Эм, честно, если я не смогу поблагодарить тебя позднее, я правда ценю, что ты делаешь это.
Et, euh, honnêtement, si je n'ai pas la chance de te remercier plus tard, j'apprécie vraiment que tu le fasses.
Да и не уверен, что смогу завалить ходячего одной лишь заточкой и непоколебимой отвагой.
Clairement je ne peux pas descendre un mort avec des boutons aiguisés et beaucoup de confiance.
Я думал, что смогу сделать это так, что никто не заметит.
Je pensais que je pourrais le faire de façon à ce que personne ne le remarque
Но он заключил со мной пари, что я не смогу заставить город достичь нужного веса.
Mais il m'a parié que je n'arriverai pas à faire atteindre à la ville le poids objectif.
Если ты приблизишься к его офису, я не уверена, что смогу защитить тебя.
Si tu t'approches de son bureau... Je ne pense pas... pouvoir te protéger.
Я не смогу отдать сполна то, что отняла. И не смогу предложить тебе то, что может заменить все это. Но я могу сказать : "Прости меня, Кролик".
Ce que je t'ai pris, je ne pourrais jamais te le rendre, et il n'y a rien que je puisse t'offrir pour réparer ce que tu as perdu, mais ce que je peux dire, c'est que je suis désolé, Lapin.
Слушайте, если вы ничего не собираетесь делать, то мне нужно разобраться с этим, и тогда я смогу что-то с этим сделать, но я не могу ничего сделать, пока я тут!
Si vous ne comptez pas faire quoi que ce soit, j'ai besoin de réfléchir afin de trouver quoi faire, mais je ne peux pas le faire ici!
Мариана, скажи Чейзу, что я не смогу прийти, хорошо?
Mariana, dit à Chase que je ne peux pas le faire, ok?
Ни кто и вас ребята не верили что я смогу, так что - пошел ты, пошел ты, ты...
Aucun de vous ne pensait que j'en étais capable, Donc... Va te faire, va te faire, va te faire,
Я... я знаю, как это звучит, и не думаю, что смогу это объяснить так, чтобы оно имело смысл, но кто-то пытается убить вас и вашего сына.
Je... je sais comment ça semble, et il n'y a aucun moyen que je puisse l'expliquer pour que ça ait du sens, mais quelqu'un essaie de vous tuer vous et votre fils.
Не смогу, если ты не скажешь, что случилось.
Je peux pas si tu ne me dis pas ce qui ne vas pas.
Я не верила, что смогу справиться одна.
Je n'ai jamais cru pouvoir me débrouiller seule.
Артур сказал, что я не смогу создать фальшивую личность, достаточную для того, чтобы открыть банковскую ячейку.
Arthur disait que je pouvais pas créer une fasse identité assez solide pour ouvrir un compte bancaire.
Я просто не уверена, что смогу справиться за этими стенами.
Mais dehors, rien n'est sûr.
Я подумал, что смогу не дать ему пойти по кривой дорожке, и он не повторит свою ошибку.
J'ai pensé que si je pouvais le remettre dans le droit chemin, il ne recommencerait plus jamais.
Не думаю, что когда нибудь смогу выкинуть из головы мошонку того старика.
Je crois pas que je pourrais m'ôter les bourses flasques de cet homme de la tête.
И я не смогу объяснить семьям, которые потеряли своих дочерей того, что человек виновный в их смерти, вышел на свободу из-за судебной ошибки.
Et je ne me vois pas dire à ces familles que l'homme qui a tué leur fille va s'en sortir sur un vice de procédure.
Мередит Дэвис вернулась, а ты не думал, что я смогу.
Meredith Davis est de retour, et tu pensais que je ne pouvais pas.
Даже если мы продолжим ее лечение, я не уверен, что смогу продержать её живой гораздо дольше.
Plus de mensonges. - On y va! - Je suis venu pour une mission...
не думаю, что смогу сделать это.
Je ne pense pas pouvoir faire ça.
Что если я не смогу снова играть как раньше?
Et si je,... je ne pouvais plus jamais jouer comme avant?
Но по правде говоря, я не думал, что смогу справиться с этим.
Mais en vérité, je ne pensais pas pouvoir gérer.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51