Что не знают Çeviri Fransızca
1,846 parallel translation
Они что не знают, что ты сейчас в отпуске.
Ils ne savent pas que tu es en vacances?
Мам, все знают что, всё, что не Apple не круто!
Tout le monde sait que le reste, c'est naze!
В участке не знают, что мы вернулись сюда за твоим оружием, так что пусть остаются в неведении.
En expliquant qu'on est là, à récupérer ton flingue? - Autant qu'ils le sachent pas.
И что твоя тачка сбежала из 70-х там тоже не знают?
- Ni que tu conduis un tacot.
Вот почему ты позвонишь его людям. Ты скажешь им, что не собираешься платить никаких денег, ни цента и если у них есть проблемы с этим - они знают где ты работаешь.
Tu vas appeler ses gorilles et leur dire que tu ne rembourseras rien, et s'ils sont pas contents, ils savent où te trouver.
Да, всего лишь. Люди не знают, что на самом деле было у него с детьми. Людей на ранчо не было.
Personne ne sait ce qui s'est passé, c'est juste une bande de jaloux.
Женщины, ноющие о том, что сладости сразу же прирастают к бедрам, не знают, какие они везучие.
Les femmes se plaignant que ça va droit sur les hanches sont chanceuses.
И они не будут слушать ничего из того, что он скажет, так как уверены, что заранее знают его ответы.
Ils n'écouteront pas, parce qu'ils connaissent déjà ses réponses.
Много месяцев нам не особо были рады в этом городе, а сейчас люди знают, что мы говорили правду.
Pendant des mois on a été accueillies dans cette ville comme si on avait de l'herpès, et en plus, maintenant les gens savent qu'on disait la vérité.
Они знают, что потеряли не того ребенка.
Ils savent qu'ils ont perdu le mauvais enfant.
Они сказали что ничего не знают.
Ils ont dit qu'ils ne savaient rien.
Я никуда не пойду пока альтер-эго Чарли, о котором оказывается знают все кроме меня, не объяснит, что здесь происходит.
Je veux que l'alter ego de Charlie que tout le monde connaît sauf moi m'explique ce qui se passe.
Вы трое думаете, что все в совете ничего не знают или просто... дураки?
Les membres du Conseil... Ils sont paumés, ou simplement stupides?
Так Локвуды действительно не знают, что эти туннели проходят под их собственностью?
Les Lockwood ignorent que ces tunnels sont sous leur propriété?
Жаль, что они не знают, что мы сделали это для них.
Dommage qu'elles ignorent qu'on est derrière tout ça.
Они знают, что Гарварду ничего не стоит разгромить старый Йель. Так что давайте побеждать студентов старого Йеля.
Harvard, le juste, tient bon, et que nous conquerrons tous les hommes du vieil Eli.
Но, похоже, что они знают тебя, и явно не за добрые дела.
On aurait dit qu'ils te connaissaient, et pas en bien.
Почему мужики всегда думают, что женщины, никогда не знают, что делают, черт возьми?
Pourquoi les hommes croient qu'on sait pas ce qu'on fait?
Они на тебя даже минуты не потратят, если знают, что ты не числишься в яхт-клубе.
Ils t'ignorent si tu ne fais pas partie du club nautique.
Копы не знают что делать, потому что прихожане не двигаются с места.
La police ne sais pas quoi faire, parce que les membres de l'église ne bougeront pas.
Что ж, друзья, которые у меня есть, никогда не подталкивали бы меня к девушке, которая, как они знают, уже для меня недоступна.
Un ami ne m'aurait pas poussé vers une fille indisponible.
Эмм, мне нужно написать о ком-то, кто меня вдохновляет, но боюсь, что они не знают, кто такая Кеша.
Je suis censée écrire sur quelqu'un qui m'inspire, mais je crains qu'ils ne connaissent pas Ke $ ha.
Они слишком хорошо знают, что не стоит брать нижние купюры.
Ils n'auraient jamais déclenché l'alarme du tiroir.
А также за то, что она пытается вернуться в этот дом с тех пор, как потеряла его, Господи, и особая благодарность за то, что ослепил членососа, трахающего мою мать, ведь он не видит того, что знают все.
Et parce qu'elle essaie de revenir dans cette maison depuis qu'elle l'a perdue... merci mon Dieu d'aveugler le con qui couche avec ma mère... pour qu'il ne puisse pas voir ce que tout le monde sait.
Все знают, что король хомячков Лемивинкс не любит говорить о своем брате, злобном Викиликсе
Tout le monde connaît le Roi gerbille Mais personne ne parle
- Он также заявляет, что ни он, ни его паства не знают Уокера.
Ni lui ni ses fidèles ne connaissent Walker.
Но вот ваши враги, ваши враги пока не знают, что вы за король.
Mais tes ennemis et ceux de Camelot... vont vouloir te tester.
Возможно, я знаю что-то, чего не они не знают.
J'en sais plus qu'eux.
Они не знают, что она со мной сделала.
Ils ne savent pas ce qu'elle m'a fait.
Я лишь говорю, что они нас не знают.
Je dis juste qu'ils ne nous connaissent pas.
Те, кто хлопает тебя по плечу сегодня, за то, что ты такой честный и решительный, больше не поделяться информацией с тобой, потому, что теперь они знают, что ты любишь болтать.
Les gens qui te donnent une tape dans le dos aujourd'hui pour avoir été si honnête et franc seront les meme qui ne partageront pas une seule information avec toi plus tard parcequ'ils savent maintenant que tu aimes parler.
И я в основном заимствую машины людей, которые не знают о том, что у них что-то позаимствовали.
Et la plupart du temps j'emprunte la voiture des gens qui ne savent pas qu'ils me la prêtent.
Они что, не знают, что мы сегодня расслабляемся?
Ils ne savent pas qu'on a des choses à faire ce soir?
Они не знают, что со мной случилось.
Elles ne savent même pas que je suis comme ça.
Есть на свете место, где не знают, что такое грусть и злоба, где даже синеют только от радости.
Il existe un lieu. Un lieu qui ne connaît pas la tristesse. Où même avoir des bleus à l'âme est un bonheur.
Он им хочет показать козыри они пока не знают, что мы здесь!
Il va utiliser notre seul atout : ils ignorent qu'on est là! C'est comme ça!
Они, они, они, они не знают, что говорят.
Ils ne savent pas ce qu'ils disent.
не хватает воображения... и они не знают, чем заняться. Ну, они в основном гоняют лысого И думают, что мы не замечаем.
Ils recyclent des merdes du passé en espérant qu'on n'y voie que du feu.
В системе не знают, что вы здесь. Ясно?
Personne sait que vous êtes là.
Все знают, что Уэйн залег в своем логове и не показывается.
On sait que Wayne est cloîtré là-haut avec des ongles de 20 cm et pisse dans des bocaux.
Они почти что закрывали солнце. Казалось, что они знают что-то, чего мы не знали.
Ils semblaient savoir un truc qu'on ignorait.
Вижу, что они не знают, что у них дочь президента.
Vous savez, seulement qu'ils ne savent pas qu'ils ont la fille du président, c'est tout.
Они рады за вас потерять себя и все, что этот мир может предложить, чтобы остаться не знают и опьяненные с их бессмысленной болтовни
Ils sont heureux que vous vous perdiez et que tout ce que ce monde a à offrir vous reste inconnu.
- Да, но они не знают, то мы знаем, что они знают наши секреты.
Mais elles ne savent pas qu'on sait.
... учёные не знают, что их убило...
On ignore ce qui les tue.
Люди не знают, что обо всём этом думать, но теорий - хоть отбавляй, друзья, это уж точно.
Les gens ne savent pas quoi penser, mais les théories vont bon train, mes amis.
Я не думала, что посторонние знают, мое настоящее имя.
Je ne pensais pas que quiconque connaissait mon vrai nom.
Те знают, что однажды придет какой-то парень и грабанет их, к тому же это не их деньги.
Ils s'attendent à ce que un gars un jour vienne et les vole mais c'est pas leur argent.
Они не знают, что это игра.
Ils ignorent que c'est un jeu.
Не думал, что братья Мотчи меня знают.
J'ignorais qu'ils me connaissaient. Les frères Motch.
Я пошёл в полицию, потому что хотел работать с храбрыми людьми, которые знают, что не всё можно решить словами.
Je suis devenu policier parce que je voulais travailler avec les gens braves qui savent que les problèmes ne se règlent pas en discutant.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что неважно 45
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51
что неудивительно 49
что не знает 144
что неважно 45
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51