Что не хочу Çeviri Fransızca
11,066 parallel translation
Но потом я решила, что не хочу менять свою сущность из-за кого-то мужчины.
Mais j'ai décidé que je ne voulais pas changer ma personnalité juste à cause d'un homme.
- Я никогда не говорил, что не хочу.
- J'ai jamais dit que j'en voulais pas.
Д-р Грей, я только хотела сказать, что не хочу, чтобы вам было неловко и неприятно.
Dr Grey, je voulais vous dire, je ne veux pas que cette journée soit bizarre ou inconfortable.
Я не хочу оставить хоть что-то, что поможет нас выследить.
Je ne veux rien laisser qui puisse mener jusqu'à nous.
И я не хочу смотреть, как она упускает невероятные возможности, на которые она способна, потому что она потратила слишком много времени и энергии на известного папарацци.
Et je ne veux pas la voir rater toutes les merveilles dont elle est capable parce qu'elle s'est trop investie avec un paparazzi idéaliste.
Я говорю тебе, что хочу убить себя... а ты не можешь перезвонить мне?
Je te dis que je vais me tuer... et tu ne prends même pas la peine de me rappeler?
Они сказали, что если я не хочу отсидеть, я должен рассказать всё о своём брате.
Ils disent que si je ne veux pas faire un paquet de temps, Je dois tout leur dire à propos de mon frère.
Он должен отправиться на встречу с братом, и я хочу, чтобы ты подумал, что произойдёт, если он не попадёт туда.
Il doit aller à cette rencontre avec son frère, et je veux que vous réfléchissiez à ce qui se passera s'il n'y va pas.
Ладно, я не хочу прерывать то, что здесь происходит, но вы нужны в Штабе - у нас дело.
Je ne veux pas vous interrompre, on vous demande à l'Ops... On a une affaire.
Нет, я хочу сказать, что в данный момент в гонке я не участвую.
Mais, en ce moment, je ne fais pas campagne.
Ник. Не хочу тебя беспокоить, но ты что-нибудь знаешь о вандализме прошлой ночи?
Nick, désolée de te déranger, mais sais-tu quelque chose sur le vandalisme d'hier soir?
Да, которую я проанализировал перед вашим приходом и угадайте что... – Не хочу гадать.
Oui. je travaillais dessus avant que vous n'arriviez, et devine quoi? Je ne veux pas deviner.
Я хочу поговорить с ней, но когда пытаюсь, всё, что я могу сказать, это "ммм".
Je veux lui parler, mais à chaque fois, tout ce qui sort c'est...
Я имею в виду, что я не могу выбрать с кем я хочу быть.
C'est pour ça que je ne peux pas choisir avec qui je veux être.
– Да, но я не хочу быть такой мамой, которая забывает про своих друзей, и все, что она рассказывает - о какашках малыша.
- Oui, mais je ne veux pas être cette maman qui oublie ses amis. et qui ne fait que parler du caca de son bébé.
я просто хочу сказать, что три булочки на один стручок фасоли не очень здоровое соотношение.
Je dis juste que 3 petits pains à chaque haricot vert n'est pas très sain.
– Потому что дядя Дэнни еще не ел, и я хочу убедиться, что ещё останется.
- Oncle Danny n'a pas mangé, et je veux m'assurer qu'il en reste.
Я хочу предупредить, что у вас задние фары не горят.
Je voulais vous dire que votre feu arrière est HS.
Если я буду с этой девочкой, не хочу, чтобы она когда-нибудь подумала, что всё случилось слишком быстро.
Si je dois être avec cette fille, je ne veux pas qu'elle pense à un moment que c'était précipité.
И я хочу подчеркнуть, что и.о. окружного прокурора как и его помощники считают офицеров полиции невиновными, пока не будет доказано обратное, и что здесь нет иного умысла, кроме как выполнения наших обязанностей по отправлению правосудия без каких-либо предубеждений.
Je tiens à souligner que la position du procureur suppléant et de ses adjoints sur cette affaire est que les officiers sont innocents jusqu'à preuve du contraire, et qu'il n'y a aucune arrière-pensée autre qu'exercer notre devoir en portant le bandeau de la justice.
- Но что важнее всего, я не хочу, чтобы никто из моих людей не подумал, что я сдерживаюсь, потому что тут замешана дочь.
- Tout aussi important, je ne veux pas qu'un seul de nous présume que je freinerais ma réponse à cause de son implication.
И из-за того, что это твой личный день независимости, в их глазах, - так что пойдём... - Я не хочу...
Et ta fête de l'indépendance à leurs yeux, alors viens.
Я как и вы зол из-за того, что офис прокурора проявил к нам такое неуважение, но не хочу больше слышать о возможной забастовке.
Je suis aussi énervé que vous que le bureau du procureur nous manque de respect ainsi, mais je ne veux pas entendre un autre mot d'une grippe syndicale.
Не смотря на то, что вы трое ведете себя так, словно это полноценное разбирательство, у меня есть личная жизнь, и я хочу вернуться к ней, поэтому отклоняю.
Puisque vous traitez cette affaire comme un vrai procès, je rappelle que j'ai une vie et veux y retourner, je rejette donc.
Я хочу сказать, когда вам звонят и сообщают об убийце - пасхальном кролике, вы не знаете, что и думать.
Quand tu te fais appeler pour un tueur Lapin de Pâques, tu ne sais pas quoi penser.
Но после того, что я однажды ночью увидела... я не хочу рисковать.
Mais depuis que j'ai vu ce qui se passe la nuit... Je ne prends aucun risque.
Я хочу поблагодарить всех тех, кто не терял веру в меня, и заверить граждан Чикаго, что я жду не дождусь, когда поставлю свою жизнь обратно на рельсы.
Je veux remercier les gens qui n'ont jamais perdu foi en moi et assurer aux citoyens de Chicago j'ai hâte de reprendre ma vie.
Я хочу, чтобы они знали настоящую Зои, и то, что случилось... это не её...
C'est pour qu'ils connaissent la vraie Zoe, ce qui s'est passé n'est pas elle...
Не думаю, что я хочу.
Je ne pense pas vouloir le faire.
Потом я сказал самому себе, что я должен прекратить, если я хочу нормальной жизни, и если я не хочу умереть молодым.
Puis de moi-même, je me suis dit que je devais arrêter si je voulais avoir une vie respectable et ne pas mourir jeune.
Потому что я не хочу закончить в приюте для собак.
Parce que je ne voudrais pas finir dans la niche.
Это не то, что я хочу слышать после секса.
C'est pas exactement ce que tu veux entendre après le sexe.
Я просто хочу убедиться, что ты не используешься работу и бар, чтобы... прятаться.
Je veux juste m'assurer que tu n'utilises pas ton boulot et le bar pour... fuir.
Я хочу признать, что дочери могут волноваться, но они не должны.
Je veux reconnaître que les filles peuvent s'inquiéter, mais elles n'ont pas besoin.
Не хочу походить на доктора Бреннан, но я не знаю, что это.
Je ne voudrais pas ressembler au docteur Brennan mais je ne vois pas ce que ça veut dire
И не потому, что хочу утереть нос
Et pas juste pour surpasser
Я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось.
Je ne veux pas qu'il lui arrive quelque chose de mal.
Да уж. Слушай, моя свекровь устраивает вечеринку-сюрприз в честь малыша, на которую я не хочу идти, так что нужно, чтобы ты пошёл со мной.
Écoute, ma belle-mère m'organise une baby shower ce soir à laquelle je ne veux pas aller, donc tu dois venir avec moi.
Понадобится. Хочу убедиться, что никто не последует за мной.
A moins que je ne veux être sûr que personne ne me suive.
Не хочу менять тему, но я заметила, что она мало лежит на животике, а это сейчас важно для развития шеи и головы.
Ne change pas de sujet, Mais j'ai remarqué qu'elle ne passe pas beaucoup de temps sur le ventre, ce qui est crucial à cette étape pour le cou et le développement de la tête.
Приводи её, потому что я хочу с ней познакомиться.
Emmène-la, parce que je veux la rencontrer.
Закончится тем, что ты пострадаешь, а я не хочу, чтобы это случилось.
Vous finirez par être blessé, et je ne veux pas que ça se produise.
Э, Маэстро, и ещё кое-что. И не хочу вас доставать, но юристы спрашивают, когда вы подпишете документы.
Maestro, encore une chose, je ne veux pas être brutal, mais les avocats se demandent quand vous signerez ces papiers.
Не знаю, по крайней мере, что это близко, к тому, чего я хочу, но уверяю вас, это не так.
Je ne sais pas. Au moins, comme, sur la voie de ce que je voulais, mais je te dis que ce n'ai pas ce que je veux.
По крайней мере это то, что я хочу помнить... это чудо.
Je veux me souvenir au moins de ça, du côté génial.
Я не хочу говорить, потому что я знаю, что ты скажешь!
Je ne veux pas te parler parce que je sais ce que tu vas dire!
Кажется, вы не понимаете, что я хочу сказать.
Je ne pense pas que vous comprenez ce que je dis.
Я испытывают к ней что-то хорошее, но в то же время хочу пробить ее руку.
J'ai un sentiment d'attraction très positif pour elle Mais, en quelque sorte, j'ai aussi envie de la frapper dans le bras
Я хочу, чтобы Рассел получил самую лучшую медицинскую помощь, и я не думаю, что мой сын может это сделать.
J'aimerais que Russel ait les meilleurs soins possibles, je ne pense pas que mon fils soit capable de les lui administrer.
Я - самая лучшая в мире официантка, и что более странно, я не хочу покончить с собой от такой новости.
Je dois être la meilleure serveuse qui existe et bizaremment ça me donne pas envie de mourir.
Я не хочу, чтобы меня что-то связывало с этими людьми.
Je ne veux pas être associée à ces gens.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51