Что прерываю вас Çeviri Fransızca
53 parallel translation
Извините, что прерываю вас ребята. Время покормить инопланетянина, Сержант Пинбэк.
Pardon d'interrompre ce moment de détente, mais il est l'heure d'aller nourrir l'extraterrestre, sergent Pinback.
Простите, что прерываю вас.
Veuillez m'excuser...
- Извините, что прерываю вас, но вы несколько мешаете проходу официантов.
- Pardonnez-moi de vous interrompre. mais l'endroit que vous avez choisi gêne le passage.
Капитан, сожалею, что прерываю вас, но вы немедленно должны взойти со мной на Белую Звезду.
Pardon de vous déranger, accompagnez-moi sur l'Etoile Blanche.
Я извиняюсь, что прерываю вас, но... ящик... с камнями... где он? Украден? Кто во имя Бога мог такое сделать? Извините меня, сэр.
Navré de vous interrompre, mais la mallette, avec les pierres... Où est-elle? Volée? Qui commettrait un tel sacrilège? Excusez-moi, monsieur.
Сэр, извините, что прерываю вас.
Chef, pardon de vous ennuyer.
Прошу прощения, что прерываю вас, леди Брэкнелл, но я опекун мисс Кардью, она не может выйти замуж без моего согласия до достижения совершеннолетия
Excusez-moi, mais je suis le tuteur de Miss Cardew et il lui faut mon consentement.
Прошу прощения, что прерываю вас.
Désolé de vous interrompre.
О, знаете, я вижу, что прерываю вас, и... я пойду...
- Je vois que je dérange donc je vais...
Извините, что прерываю вас, но я пришел из Погостен Спрингс купить припасов.
Désolé de vous interrompre, mais je viens de Pagosa Springs pour m'acheter des marchandises.
Извините, что прерываю вас, но вы говорили, что у вас проблемы с ноутбуком
Désolé de vous déranger, vous avez un problème avec votre portable?
Извиняюсь, что прерываю вас, ребята - Мисс Джоунс теперь уже вчерашний день.
Mademoiselle Jones c'est déjà de l'histoire ancienne.
Простите, что прерываю вас, но...
- Pardon de vous interrompre.
Извините, что прерываю вас, народ, но у меня есть для тебя небольшой подарок.
Désolé de vous interrompre, les gars. Mais j'ai un petit cadeau pour vous.
Извините, что прерываю вас, Джек.
Désolé. On a été coupés, Jack.
Мне нужен категорический ответ Прежде чем деньги уйдут в другие руки Простите, что прерываю вас,
J'ai besoin d'une réponse claire avant de perdre de l'argent.
что прерываю вас.
Je m'excuse pour mon insolence!
Прошу прощения. что прерываю вас, но я получил известие, что президент получил травму.
Je suis désolé de vous interrompre. Le Président s'est blessé.
Прошу извинить, что прерываю вас.
S'il vous plaît, excusez-moi d'interrompre votre repas.
- Простите, что прерываю Вас, но мы не намерены обсуждать это в прессе.
Navrée de vous couper, ce procès se fera pas dans la presse.
Извините, что прерываю вас.
Excusez-moi de vous interrompre.
Простите, что прерываю вас.
Excusez moi. Je suis désolée de vous interrompre.
Прошу прощение, что прерываю вас.
Désolé de vous interrompre.
Простите, отец Марсала, что прерываю вас, но я сегодня крайне взволнован.
Excusez-moi, Père Marsala, je ne veux pas vous interrompre, mais je suis tellement excité aujourd'hui.
Извините, что прерываю вас, мистер Джобс, но ваш адвокат здесь для вашей встречи в 8 : 00.
Pardon de vous interrompre, M. Jobs, mais votre avocat est là pour le rendez-vous.
Дамы и господа, извините, что прерываю вас, но, я хотел бы представить вас моей жене, доктор Мередит Грей.
Messieurs, mesdames, excusez-moi de vous interrompre, Mais j'aimerais vous présenter ma femme, le docteur Meredith Grey.
Простите, что прерываю вас, но... до сих пор не решён вопрос о моих 5 000 долларов.
Désolé de vous interrompre, la famille Belcher, mais, euh, il semble qu'un certain problème concernant mes 5000 $ demeure irrésolu.
Извините, что прерываю вас...
Désolé de vous interrompre.
Сэр, простите, что прерываю Вас, но я увидела это в списке национальных угроз.
Désolé de vous interrompre, mais je viens de voir ça sur le réseau régional.
Прошу прощения, что прерываю вас, но не хотите ли чаю?
Excusez mon interruption, mais voudriez-vous du thé?
Простите, что прерываю вас, мистер Грир. Вам пора, если вы хотите успеть на встречу с отделом слияний и приобретений.
Désolée de vous interrompre, M. Greer, mais vous devez y aller si vous allez à votre réunion avec Mergers and Acquisitions.
Извините, что прерываю вас, но мой дядя послал меня к Вам, чтобы кое-что сообщить наедине.
Je suis désolé d'interrompre, mais mon oncle m'a envoyé pour vous donner un message privé.
Прошу прощения, что прерываю Вас, но мы тут вообще-то об убийстве говорим.
Désolé de vous déranger, on doit juste discuter de meurtre.
Простите, что прерываю вас, но мне нужно Ленни.
Désolé d'interrompre votre partie, mais je cherche Lenny.
Мистер Райли, простите, что прерываю вас.
M. Riley, désolé de vous interrompre.
Герр профессор, простите, что прерываю вас.
Professeur, désolé de vous interrompre.
Простите, что прерываю ваш праздник, но тут нечто интересное для вас.
Désolé de déranger votre fête, mais cela pourrait vous intéresser.
Извиняюсь, что вас прерываю.
Désolé de vous interrompre.
Извините, что прерываю Вас. Я ждал у бара, но у меня осталось мало времени
Désolé, j'ai attendu au bar, mais je dois bientôt retourner au boulot.
Простите, что прерываю, но у вас важный звонок.
Pardonez l'interruption, mais vous avez un appel important.
что прерываю эту вашу... что там у вас... что у нас ничего не было?
Whoa, désolé d'interrompre cette petite... chose qui se passe là, mais tu es absolument sûre qu'on a pas couché ensemble? Oui.
Извините, что прерываю. Это только что доставили для вас.
Excusez-moi.
Эм, извините, что прерываю, но сердечно прошу вас предотвратить катастрофу.
Hey, désolé, je n'veux pas interrompre Mais vous êtes cordialement invités à empêcher un désastre.
Простите, что прерываю, сэр, но я подумала, вас это заинтересует.
Désolé de vous interrompre, monsieur, mais j'ai pensé que tu voudrais savoir tout de suite.
Эй, простите, что прерываю, но у вас телефон моей жены.
Uh, hey, je suis désolé d'interrompre, vous avez le téléphone de ma femme.
Мистер Кэмпбелл, Извините, что прерываю, но вас вызывают по телефону.
M. Campbell? Pardon, on vous demande au téléphone.
Простите, что прерываю, мистер Морей, сэр, можно отнять у вас немного времени?
Je suis désolée de vous déranger M.Moray, messieurs, puis-je avoir un moment?
Ребята, простите, что прерываю, что там у вас, но пиратский корабль исчез.
Euh, les gars, désolé de vous interrompre quelle qu'elle soit, mais le bateau pirate est parti.
Вот это было очень смешно. Извините, что прерываю вас.
Désolé de vous déranger.
Прошу прощения, что прерываю капитан, но.. ээ.. шеф Тэйлор хочет видеть вас в своём офисе прямо сейчас
Désolé d'interrompre, Capitaine, mais, le chef Taylor aimerait vous voir dans son bureau
Прошу прощения, что прерываю, министр торговли. Вас хочет видеть старший инспектор Кидо.
Je suis désolé de rentrer sans permission, Mr le Ministre, mais l'Inspecteur en chef Kido est là pour vous voir.
что прерываю 592
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас что 154
васкез 58
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
вас всех 24
вас к телефону 131
вас что 154
васкез 58
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75