Что сказал мне Çeviri Fransızca
6,834 parallel translation
Скотт И кое-что сказал мне.
Scott E m'a effectivement dit quelque chose d'autre.
Ты сам только что сказал мне не говорить об этом.
Vous venez juste de me demander de ne pas le dire.
Сказал мне, что теперь я должен о них заботиться.
Il m'a dit de prendre soin d'eux.
Ваш офицер сказал мне, что вы были на брифинге по поводу марша.
Votre bureau m'a annoncé que vous serez au discours de la marche.
Твой отец сказал мне, что я не доживу до зимнего солнцестояния.
Ton père m'a dit que je ne tiendrai pas jusqu'au solstice d'hiver.
Я не буду настаивать, потому что ты сказал бы мне, если б это было что-то важное.
Je ne vais pas insister parce que vous me le diriez si c'était quelque chose d'important.
Он сказал мне, что у тебя есть возлюбленная.
Il m'a dit que tu avais une chérie.
Какой-то тип, который сказал мне связаться с каким-то другим типом, потому что у меня есть то, что принадлежит ему.
Un homme qui m'a dit de contacter quelqu'un car j'ai quelque chose à lui.
Обещай мне, что будешь забудьте все, что я сказал.
Promets-moi d'oublier tout ce que j'ai dit.
И потом он сказал, что мне нужно сходить разбудить моего брата, Нормана, чтобы он поел.
Et il m'a même dit d'aller réveiller mon frère, Norman, pour le déjeuner.
То, что Джеймс Финниган сказал мне.
La chose que James Finnegan m'a dite.
И после этого Шугер сказал мне, что я должна сделать.
Juste après, Suger vient me dire que je dois faire ça.
Ты сказал мне, дать тебе знать, если я вспомню что-нибудь о той танцовщице, Саре.
[gloussement] Oui, bien, euh, vous m'aviez dit que je devais vous contacter si je me souvenais de quelque chose à propos de cette danseuse, Sarah.
А он, вместо того, чтобы улыбнуться мне и обнять, сказал, что живет здесь под вымышленным именем, после того, как чудом избежал ареста.
Au lieu d'un sourire et d'un câlin, Il m'a dit qu'il vivait ici sous un nom d'emprunt Après s'être échappée de justesse d'une arrestation...
Перед тем, как я ушёл сюда, ты сказал мне, что это задание всё изменит.
Avant que je ne partes, vous m'avez dit que cette mission pouvait tout changer.
Детектив Хичкок сказал мне, что даже несмотря на ордер, я не должен вас впускать.
Detective Hitchcock m'a dit que, même si vous aviez un mandat, je ne devais pas vous laisser entrer.
"Это дерьмово, что ты изменил маме, а потом сказал мне врать об этом".
"Tu as trompé ma mère et m'a obligée à lui mentir, ce qui craint"?
Ты пойдешь туда и что-то там ему скажешь, а потом переведешь мне, что сказал.
Tu vas aller là-bas Tu vas lui dire quelque chose, Et ensuite tu vas me traduire ce que tu lui as dit.
Помнишь, однажды я сказал ей, что мне нужен дезодорант для настоящих мужчин, а она догадалась, что я сплю с Анной Томасино?
Tu te souviens quand je lui ais dis que j'avais besoin d'un déodorant plus viril, et qu'elle a deviné que je l'allais coucher avec Ann Tomasino?
Что ж, ты сказал мне, что не заинтересован в Марии.
Bien, tu m'as dit que tu n'étais pas intéressé par Mary.
Скотт сказал мне, что если я не сделаю аборт, он всем все расскажет.
Scott m'a dit que si je n'avortais pas il dirait tout à tout le monde.
- Он только сказал мне, что нити с места преступления начинают петь ему.
Tout ce qu'il a bien voulu me dire C'est que les ficelles venant de la scène de crime ont commencé à lui chanter une chanson.
Когда твой отец сказал мне, что ребенка будешь вынашивать ты, я... не могла это принять.
Quand ton père m'a dit que c'est toi qui porterais l'enfant, j'ai lutté.
Что меня привлекла улыбка Эла, его тело и то, как он подошел ко мне в ресторане "Браун Дерби", даже не зная меня, и сказал : "Я тебя хочу".
Que j'étais attirée par le sourire et le corps de Al... la façon dont il est venu à moi au Brown Derby - sans même me connaître, il a dit "je te veux".
Он сказал мне, что вы лучший специалист по бактериологии.
Il m'a dit qu'il n'y a personne au monde qui s'y connaisse mieux que vous en bactérie.
– Потому что ты мне не сказал.
- Car tu ne me l'avais pas dit.
Он сказал мне, что может разрушить мою жизнь...
Il m'a dit qu'il pouvait ruiner ma vie..
Но он не сказал мне зачем, а значит, что бы он ни планировал...
Mais il ne veut pas me dire quoi, donc peu importe ce qu'il manigance...
Мне не стоило верить тебе, когда ты сказал, что всё получится без Автора.
Je n'aurais jamais du te croire quand tu m'as dit que nous pourrions le faire sans l'Auteur.
Это за то, что скинул Черную Бороду за борт до того, как он сказал мне, где Эрик.
C'est pour avoir lancé Barbe Noir par dessus bord. Avant qu'il puisse me dire où était Eric
Помню, кто-то сказал, что мне нужно поверить в себя.
Je me souviens d'une personne me disant que j'avais besoin de croire en moi!
Помнишь, что ты сказал мне здесь, когда мы произносили клятвы?
Tu te souviens de ce que tu m'as dit ici la nuit de nos noces?
Прости, что не сказал тебе, что мне нужно было сделать.
Je suis désolé de ne pas t'avoir dit ce que je faisais.
Однажды один человек мне сказал, что я рассказываю истории, которые не нужны людям.
Quelqu'un m'a dit un jour que je ne racontais pas les histoires que les gens voulaient.
Ученик сказал мне, что мы должны сделать то, что сделал Волшебник!
L'Apprenti m'a dit Que nous devions faire ce que le Sorcier a fait!
Тутанхамон как-то сказал мне... Судьба - это не то, что тебе дано, это то, что ты сам выбираешь.
Toutankhamon m'a dit une fois... le destin ce n'est pas ce qui t'est donné, mais ce que tu prends.
Он сказал мне, что Ватоима, когда коснулся земли, превратился в удава.
Il m'a dit que Watoíma s'est transformé en boa en tombant sur terre.
Ягуар обо мне сказал что-нибудь?
Le jaguar t'a dit autre chose?
Ты знаешь, что однажды ты сказал ( а ), что заплатишь мне за любую полезную информацию.
Vous savez quand vous avez dit que vous me paieriez pour toute information utile?
Мне жаль, что я не сказал тебе о той стычке с морпехом.
Je suis désolé de ne pas t'avoir parler de cet incident avec le Marine.
Сайрус сказал мне, что "А" заставил его выманить Эли из города в тот день.
Cyrus m'a dit que A l'avait sortir Alison de cette ville ce jour-là.
Нет. когда я приехала туда. менеджер магазина сказал мне, что Хенк был ранен, когда работал над машиной.
Non, donc quand j'y étais, le gérant du magasin m'a dit que Hank a été blessé pendant qu'il travaillait sur une voiture.
Почему ты не сказал мне, что произошло?
Dites-nous ce qui s'est passé.
Когда Каин дал мне Метку, он сказал, что придет день, и вслед за Абаддон, я должен буду и его отправить на тот свет.
Quand il m'a donné la marque, Caïn a dit que ce jour viendrait. Qu'après avoir tué Abaddon, je devrais le tuer également.
Ты сказал мне, что когда этот день придёт,
Tu m'as dit que ce jour viendrait.
Джо сказал мне, что все помощники Штраусса контактировали только с ним.
Joe dit que Strauss ne mettait jamais ses élèves en relation.
Я говорил с ней, и она сказала мне, что ты сказал.
Elle m'a répété ce que t'avais dit.
Потому что доктор Прайс мне сказал.
Parce que le Dr Pryce me l'a demandé.
Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что спор был про Доглег.
Si je devais deviner, Je dirais que cette dispute est à propos de Dogleg.
Если бы на прошлой неделе ты мне сказал, что одно рукопожатие в конце свидания может сделать меня счастливым...
Si on m'avait dit que j'en serais content après un rencard...
- Он сказал мне, что начал экспериментировать с штаммами марихуаны в аспирантуре.
Il a commencé à s'intéresser à la marijuana pendant sa thèse.
что сказал доктор 110
что сказала 320
что сказала мама 26
что сказал 542
что сказала твоя мама 23
что сказала мне 38
что сказал врач 70
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказала это 30
что сказала 320
что сказала мама 26
что сказал 542
что сказала твоя мама 23
что сказала мне 38
что сказал врач 70
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказала это 30
что сказала тебе 16
что сказал судья 16
что сказал твой отец 18
что сказали мне 26
что сказал мой отец 20
что сказал тебе 23
что сказал это 37
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
что сказал судья 16
что сказал твой отец 18
что сказали мне 26
что сказал мой отец 20
что сказал тебе 23
что сказал это 37
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18