English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что ты скажешь мне

Что ты скажешь мне Çeviri Fransızca

672 parallel translation
Что ты скажешь мне, моя прекрасная белая лилия?
Qu'en dis-tu, ma belle fleur de lys?
Я должен тебе заплатить две сотни за то, что ты скажешь мне, что я ищу Ригана.
Je devrais te payer pour me dire que je cherche Regan!
- Что ты скажешь мне, Амбер? - Про себя?
Et vous, Ambre?
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
D'abord, il faut me dire la vérité, même si cela vous humilie.
Что ты скажешь мне теперь, старик?
Qu'as-tu à dire cette fois, vieil homme?
Простите меня за моё праздное любопытство, не скажешь ли мне, что за животное ты ваяешь?
Si ce n'est pas trop indiscret, pourriez-vous me dire quel animal vous représentez?
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
- Oui. Et un soir au moindre ennui tu m'annonceras qu'il ne reste rien et tu disparaîtras.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
Tu dis ça pour que je crois que je ne t'ai pas battue.
Я надеялась, что когда-нибудь ты скажешь мне слова, которые сказал сейчас.
J'espérais que tu me fasses un jour cette proposition. Et j'espérais aussi d'autres choses.
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Tu vas me dire ce que je veux savoir. Ou, même si c'est ma dernière action dans la brigade, je te ferai plonger pour vingt ans.
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Je n'ai que faire de vos éloges ou de vos critiques.
Мне кажется, ты скажешь сама, если захочешь. Ты думаешь, что меня уволили?
J'attendais que tu veuilles m'en parler.
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Je le supporterai si vous pouvez m'assurer que vous renoncerez à Ivanhoé pour moi.
Может, ты сначала скажешь мне, что ты хочешь заявить?
De quoi s'agit-il?
- Теперь ты скажешь, что вся вина на мне, что я не вылезаю из объятий других мужчин! - Да как ты смеешь!
Tu oses?
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Promets-moi ne n'en parler à quiconque jusqu'à ce que nous ayons redressé.
Мне жаль это слышать. Я знал, что ты это скажешь.
Je regretterai Tom.
Сейчас ты мне скажешь, что видел скелеты.
Et tu as vu des squelettes!
Я уверен... если только ты скажешь мне что все еще любишь меня.
J'en suis sûr... si tu me dis que tu m'aimes encore.
А теперь, может, ты скажешь мне. Что ты делала в субботу с 2-х до 4-х часов дня?
Peut-être me diras-tu... ce que tu as fait samedi entre deux et quatre?
Ну, если ты разумная девочка и если ты хочешь получить то что я привёз тебе, ты скажешь мне то, что я хочу знать.
Si tu veux ce que je t'apporte dis-moi ce que je veux savoir.
Поэтому следи за тем, что ты сейчас скажешь мне.
Fais attention à ce que tu vas répondre.
- Что ты скажешь обо мне?
- Qui crois-tu que je suis?
Я покажу вам кое-какие слайды... а ты мне скажешь, что ты о них думаешь.
Oh non, je vais vous montrer quelques plaques... vous me direz ce que vous en pensez.
И что ты мне скажешь?
Qu'est-ce que tu veux donc me dire?
Если ты не скажешь мне, что с Сергеем, я отправлюсь в Петербург.
Si tu ne me dis pas où est Serge, je prends le chemin de Petersbourg.
Ты мне скажешь то, что я хочу знать?
Tu vas me le dire?
Может ты мне скажешь, что происходит?
Pourquoi on peut pas sortir?
Что скажешь мне ты в день этот святый?
Malheur, que me dis-tu en ce saint jour?
- Я надеялся, что ты мне скажешь.
- J'espérais que tu me le dises.
Всё, что ты мне скажешь против Анри и что, между прочим, я и сама могу себе сказать, не сможет оторвать меня от него.
Tout ce que tu me diras contre Henri, et que je peux me dire moi-même, d'ailleurs, ne peut me détacher de lui.
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт.
Qu'il ne s'arrête pas.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы?
Pourquoi ne pas me dire que tu vis avec lui?
Ты же не скажешь мне, что испытываешь чувство вины.
- Ne me dis pas que tu culpabilises.
Ты мне скажешь, что происходит?
Tu vas me dire ce qu'il se passe?
Ты-то мне что скажешь?
Tu pourras me demander ce que tu veux.
Если ты скажешь мне, что я должна выйти замуж за тебя через 10 дней. Пожалуйста, поверь, я умру к утру.
Si vous dites que je dois vous épouser dans dix jours, vous pouvez me croire, je serais morte demain matin.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
J'ai trop honte et j'ai peur de ta réaction.
ќн тронутый. "обещай мне, что ты поедешь в" обосо и скажешь прекрасной ƒульсинее о моем героическом де € нии.
Vous vous rendrez au Toboso en informer ma Dulcinée.
Об этом мы поговорим потом, и подумай, что ты мне скажешь.
On en parlera plus tard, réfléchis à ce que tu me diras.
Я должен знать, что знает Слейтер и ты мне это скажешь.
Je dois savoir ce que sait Slater, et c'est toi qui me le diras.
- А что ты скажешь,... если кто-то купит мне нижнее бельё?
Si un gars m'invitait au Cirque et m'offrait un nounours?
Ну, ты скажешь ему, что мисс Гербер вон там из его офиса, присматривается ко мне на ней.
Dis-lui que Mlle Sally Gerber... de ses services, m'a donné son feu vert.
Ты скажешь мне, что ты ответил президенту?
Qu'as-tu dit au président?
- Так что ты мне скажешь?
C'est ce que vous me dites?
Это не те уловки, что исполняешь как придется или волей-неволей. - Ты мне скажешь уже или нет?
Je vais grignoter... avant mon vol!
Скажешь мне, что ты решишь?
Vous me ferez connaître votre décision?
Потому что я хороший парень... милый парень. Ты мне скажешь, почему ты делаешь такие хорошие вещи для меня?
Tu vas me dire pourquoi tu ferais ça?
Похоже, будет дождь молния, гром и твоя голова, прибитая вон к той стене. Если ты не скажешь мне и моему другу то, что мы хотим узнать.
Je vois de la pluie... des éclairs, le tonnerre... et ta tête clouée à ce mur... si tu ne me dis pas ce que mon ami et moi devons savoir.
- Что найдено из волос и ткани? - Может ты мне скажешь?
Tu vas me le dire.
Дальше ты мне скажешь, что я должен опять ходить на консультации к советнику Телнорри.
Maintenant, vous allez me dire qu'il faut commencer les séances d'analyse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]