Что ты хочешь доказать Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Ты сошел с ума? Что ты хочешь доказать?
Que voulez-vous prouver?
Что ты хочешь доказать?
Que cherchez-vous à prouver?
Что ты хочешь доказать?
Qu'est-ce que tu veux prouver? Sacha...
Я понимаю, что ты хочешь доказать себе и всему миру что ты не превращаешься в своего отца.
Je comprends ton besoin de prouver au monde que tu ne deviens pas ton père. C'est fait!
Дерек, что ты хочешь доказать?
Derek! Qu'est-ce que tu essaie de prouver?
Что ты хочешь доказать?
- Que veux-tu prouver?
Что ты хочешь доказать!
Tu veux prouver quoi?
Что ты хочешь доказать?
Que veux-tu prouver, Edmund?
- Что ты хочешь доказать?
Qu'est ce que tu essayes de prouver?
Что ты хочешь доказать?
Que veux-tu prouver?
Хочешь доказать, что ты их не боишься?
Tu crois nécessaire de leur montrer que tu n'as pas peur de lui!
Ты должен доказать мне, что действительно этого хочешь.
Tu devras me prouver que tu me veux vraiment.
Ничего. Что ты хочешь доказать говоря все это?
Que veux-tu prouver?
Что ты хочешь этим доказать?
Qu'essayais-tu de prouver?
Из деликатности я стараюсь быть чистосердечной, терпеливой, хотя могла бы доказать тебе, что ты очень часто меня хотел и что... ты хочешь меня в данный момент.
J'ai la délicatesse d'être franche. Je pourrais te prouver que tu m'as désirée. Tu me désires en ce moment même.
Однако, если ты хочешь доказать, что он не соответствует действительности сиди и смотри, как раскалённая игла проникает внутрь одного из самых красивых глаз в мире.
Mais si vous souhaitez le démentir, regardez comment une aiguille chauffée à blanc pénètre le cristallin d'un des plus beaux yeux du monde.
Если ты хочешь доказать отцу, что он не прав, тогда группа должна быть по-настоящему классной.
Si tu veux montrer à ton père qu'il a tort, il faut que ça soit très bon.
Нет, я заниматься этим только потому, что ты хочешь что-то доказать.
Je ne veux pas faire l'amour pour que tu prouves quelque chose.
Хочешь доказать, что ты лучше чем мне это кажется?
Tu veux prouver que je te sous-estime?
Послушай, кому ты хочешь что-то доказать?
Qu'est-ce que tu essayais de prouver?
Джонни, ты хочешь доказать, что можешь.
Tu voulais un pro, t'en as un.
Ты что-то хочешь доказать?
As-tu quelque chose à prouver?
Хочешь попасть в группу поддержки, чтобы доказать, что ты не лыком шит?
Tu veux devenir pom pom boy pour prouver que t'es pas un tocard?
Ты же не хочешь этим что-то мне доказать?
Tu essaies de te prouver quelque chose?
Ты хочешь что-то доказать?
C'est pour prouver quelque chose?
Ты просто хочешь доказать Ширли Шмидт, что не увял?
C'est pour prouver à Shirley Schmidt que tu n'as rien perdu?
Зачем ты это делаешь : хочешь выжить или доказать, что ты можешь подделать доллар?
- C'est quoi ton but? Rester en vie, ou prouver que tu peux contrefaire le dollar?
Вместо этого ты по уши залез в не имеющего отношения к болезни покойника, который связан, или нет, с волшебной кошкой. Потому что хочешь доказать мне, что тебе наплевать.
Au lieu de ça tu te tournes les pouces avec un cadavre non pertinent qui peut ou non être lié à un chat magique parce que tu veux me prouver que tu n'en as rien à faire.
- Хорошо, я поняла, что ты не хочешь дарить мне машину, но забирать машину, просто отличную машину, просто, чтобы доказать правоту?
- Je comprends. Tu ne veux pas me donner une voiture mais m'enlever, une super voiture juste pour prouver que tu as raison?
Разве ты не хочешь доказать, что твою соседку вытолкнули из окна?
Tu veux pas prouver que ta coloc a été défenestrée?
- Хочешь доказать, что ты выглядишь лучше, чем бывшая Грэйсона?
Tu veux voir si je te trouve plus séduisante que l'ex de Grayson? Si ça t'amuse.
Разве ты не хочешь прийти на его шоу и доказать, что он не прав?
- Tu devrais pas aller te défendre?
Если хочешь выделиться, нужно доказать, что ты особенная.
Si tu veux rester, tu dois prouver que tu es spéciale.
Так что, если ты хочешь быть с ней, тебе придется доказать, что ей не о чем беспокоиться.
Alors si tu veux être avec elle, tu dois lui montrer qu'il n'y à pas de quoi s'inquiéter.
Я не могу игнорировать то, что произошло. Если ты хочешь быть друзьями, тебе придется доказать.
Je peux pas fermer les yeux.
И ты хочешь доказать, что так же честолюбив как Пенелопа.
Vous voulez prouver que vous êtes ambitieux.
Ты воссоздаешь именно то, чего не хочешь, просто чтобы доказать себе, что ты права.
Tu te diriges vers ceux avec qui il va se produire exactement ce que tu crains, juste pour te prouver que tu as raison.
Всё хочешь доказать, что ты не просто грязь, которую царь соскрёб с улицы.
Prêt à tout pour prouver que tu es plus qu'un orphelin que le roi a ramassé dans la rue.
Сим Гон Ук, что ты хочешь этим доказать?
Shim Gun Wook. Qu'est-ce que tu essaies de faire?
Если хочешь что-то доказать отцу, то ты можешь поступить лучше.
Tu veux tenir tête à ton père, ok, tu peux faire bien mieux que ça.
Ты хочешь продемонстрировать меня своим высокопоставленным марионеткам, только чтобы доказать, что я тебя простила.
Tu veux me montrer à tes amies pour prouver que je t'ai pardonné.
- Ты только что заметил что-то что может доказать невиновность Богомола, но ты не хочешь говорить, потому что это будет означать
- Tu viens de déduire quelque chose qui pourrait innocenter la Mante, mais tu ne veux pas le dire, car ça voudrait dire
Ты хочешь убить невинного ребенка, просто чтобы доказать, что бегаешь быстрее какого-то бегуна, находясь под Ви?
Tu vas tuer un enfant innocent Juste pour prouver que vous pouvez courir plus vite qu'un champion Pendant que tu es sous V?
Ты просто хочешь доказать, что можешь получить любого, кого я хочу.
Tu avais juste besoin de prouver que tu pouvais toujours voir ce que tu voulais.
Да, ты чувствуешь вину, она не простила тебя. и ты хочешь доказать, что ты самый крутой отец, убив при этом множество людей.
Tu te sens coupable, elle ne t'as pas pardonné, alors tu va lui prouver quel bon père tu es en laissant mourir un tas de gens.
Хочешь доказать, что ты Болтон?
Tu veux montrer que tu es un Bolton?
Кастор, если ты хочешь доказать мне, что изменился ты должен остановить Ходора
Si tu veux me prouver que tu as changé, tu dois arrêter Hadar.
Что ты хочешь всем этим доказать?
Tu essayes de prouver quoi avec tout ça?
Ты просто хочешь доказать, что можешь приказывать мне.
Tu veux juste prouver que tu peux me donner des ordres.
Хей, ты хочешь быть с большими мальчиками, хочешь доказать что ты один из нас, мм?
Pour jouer avec les grands garçons, tu dois prouver que tu es des nôtres.
Только вчера в суде, мы пытались доказать, что он псих, а теперь ты хочешь рискнуть его оплатой?
Pas plus tard qu'hier, nous étions au tribunal pour prouver qu'il était fou, et maintenant tu veux parier le loyer sur lui?
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты говоришь по 29
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты говоришь по 29
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты сказала 1376
что ты здесь 2380
что ты чувствуешь 929
что ты знаешь 1159
что ты тут делаешь 2402
что ты хочешь сказать 1044
что ты наделал 991
что ты собираешься делать 1110
что ты сделал для меня 61
что ты сделала 1356
что ты здесь 2380
что ты чувствуешь 929
что ты знаешь 1159
что ты тут делаешь 2402
что ты хочешь сказать 1044
что ты наделал 991
что ты собираешься делать 1110
что ты сделал для меня 61
что ты сделала 1356