English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у вас здесь

Что у вас здесь Çeviri Fransızca

258 parallel translation
Я вижу, что у вас здесь много риса. Несправедливо выдавать нам только по 2 меры.
Ils rationnent le riz alors qu'ils en ont plein.
Интересно, а что у вас здесь?
Qu'avez-vous là?
Что у вас здесь?
J'espère que... Et le mécanisme?
- Что у вас здесь сегодня?
- Quel est le programme, ce matin?
- А что у вас здесь? - Нет!
- Qu'est-ce que vous avez là?
Мне сказали, что у вас здесь служба доставки.
Il y a bien un service de livraison, ici?
Не бери мою машину. Ребята, что у вас здесь за система? Нельзя отогнать отсюда машину?
Vous pouvez dégager le passage?
Горох. Вот что у вас здесь.
Un pois chiche.
Роберт, начинаешь шутить... а что вы тут делали..., что у вас здесь такой бардак? Роберт, горячие плюшки принесли.
Robert, les pain chauds sont arrivés.
- Что у вас здесь за притон?
Quel genre de boîte dirigez-vous? Parfait.
- Что у вас здесь есть?
- Que lisez-vous?
Мастер Плам? .. Что у вас здесь задело?
M. Plum, que faites-vous ici?
- Что у вас здесь?
- Qu'est-ce que vous avez, là?
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри.
Compte tenu de votre réputation de ce côté de l'océan, j'ai pensé que l'état actuel de mon corps pourrait vous intéresser.
Ой, ой, ну, что на этот раз здесь у вас.
Comme vous avez l'air sérieux, tous les deux.
Я допускаю что увас прекрасная репутация в вашей стране, но у вас нет лицензии на практику здесь.
Certains d'entre vous sont estimés dans leur pays. Mais vous n'avez pas le droit d'exercer ici et c'est une affaire de meurtre.
Ну, что здесь у вас творится?
OK, que se passe-t-il ici?
У вас сейчас нет других вариантов, так что оставайтесь здесь.
Tu es fatiguée. Reste ici.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,..
On sait qu'historiquement, dans ces magnifiques provinces de Sud, que j'ai le plaisir de découvrir, il est temps de trancher la question de l'émancipation de la femme.
Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
- Je suis content que vous vous amusiez. Parce que vous êtes ici pour 20 ans...
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Ravi de constater votre esprit de famille.
Что же до космических путешествий, здесь у вас ещё молоко на губах не обсохло.
Et pour le voyage spatial, vous n'êtes encore que des novices.
А что вы делаете здесь в такое время? У вас же есть расписание?
Que faites-vous ici à cette heure?
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
Ce n'est pas plus bizarre que de monter dans une voiture pour tenter de faire 400 mètres en 5 secondes.
У вас что здесь, блядский конкурс Евровидения?
Vous vous croyez où, merde? À l'Eurovision ou quoi?
Джентльмены, я попросил Вас собраться здесь с любезного согласия мистера Джинна потому что у меня была возможность ознакомиться с законом.
J'ai demandé à M. Jinnah de vous inviter... car j'ai pu jeter un œil à la nouvelle loi.
Он знал, что Вы здесь! Знал, что у Вас есть агент которому можно послать письмо. И он знает так же, как опасно крутиться около этого места, поскольку, Мария, жила в этом доме!
Il connaissait votre arrivée, votre agent, il vous a écrit ici car il savait que c'était dangereux d'apporter une lettre chez vous, puisque Maria habitait dans votre immeuble.
"Ты не будешь здесь стоять и говорить мне здесь, без улыбки, что у вас были доказательства в этом деле."
Ne me dites pas, sans sourire, "que vos gars avaient une preuve."
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Здесь опишите, что было у вас в сумочке.
La, le contenu du sac.
Для справки, я здесь командую! Сбросьте все, что у вас есть на мои позиции!
Je vous donne l'ordre d'envoyer tout ce qu'il vous reste chez moi!
У вас здесь кое-что есть.
Vous avez de l'estomac!
Что ж, похоже, у вас нет доказательств чтобы задерживать меня здесь более, инспектор.
Moi non plus. Je vous aurais dit de vite le retirer. Pourquoi?
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
Permettez-moi de vous dire que, sauf imprévus, vous aurez un avenir brillant au sein de E. D. Granmont.
Что у вас за проблемы здесь?
Que faites-vous ici?
Что здесь у вас? Какая проблема?
Ça se présente comment?
Что у вас здесь?
Allez, les gars!
- Ваш план здесь взрыв? Неудивительный, что у вас погибли люди!
Pas étonnant que vous ayez fait tuer des gens!
- Подождите, здесь что-то происходит. - У Вас есть право на адвоката.
Il se passe un truc grave...
Мне всё равно, что у вас записано. - У нас вопрос жизни и смерти здесь.
C'est une question de vie ou de mort.
Мой народ здесь и вы должны бороться с ними тем, что у вас есть.
Mon peuple est ici et tous les moyens sont bons pour les combattre.
- И позвольте мне напомнить... что у вас билет третьего класса.. и ваше присутствие здесь более не уместно.
Et de vous rappeler que, passager de 3ème classe, votre présence ici n'est plus de mise.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Avant que vous ne disiez que ça n'a rien à voir avec vous... la créature qu'on a trouvée sur l'un de vous quand on est arrivés... semble indiquer que les forces derrière cette guerre... sont également responsables de certains problèmes ici.
Круто у вас здесь, не то что внизу.
C'est géant. C'est pas comme en bas.
Вы сидите здесь один. И вот что я думаю. Вы либо книжный червяк, либо у вас не друзей.
Alors je me dis que soit tu n'es qu'un geek.
У вас есть чувство, что вы здесь уже были?
Vous sentez que ce club ne vous est pas inconnu?
Сильвия, какая роскошь! А я думал, что у вас нет денег. Чтобы здесь жить нужно целое состояние.
J'ai, depuis, eu le loisir d'interroger tous les officiers concernés... mais je suis forcée de conclure que ce qui s'est produit... n'était qu'une suite de circonstances malheureuses.
- Точно, и я здесь чтобы спросить у вас вот что :
- Et je vous pose une question.
Так что мой Вам совет - живите здесь и сейчас потому что эта минута это все, что у вас есть.
Mon conseil est donc de faire ce qu'il faut la première fois car c'est la seule qui compte.
Эй! У меня есть кое-что для вас сегодня Продукт любого цивилизованного человека - зубная щётка И не просто зубная щётка, а семи цветов радуги Неважно сколько членов в вашей семье, каждый подберёт себе цвет по вкусу Здесь нет ошибки В магазинах города её можно купить всего за пять долларов Но это специальная акция Я вычитаю четыре и отдаю вам всего за один доллар... ... Привет.
J'ai un article spécial pour vous aujourd'hui.
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено. А у вас есть номер, а может имя?
Mais lorsque j'ai entendu parler de votre bar, j'ai tout de suite su que c'était pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]