English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у вас получилось

Что у вас получилось Çeviri Fransızca

58 parallel translation
- Я удивлён, что у Вас получилось.
C'est presque incroyable que vous ayez réussi!
Рад, что у вас получилось. Хотелось бы отметить, какая на вас чудесная кофта.
Ravi que vous soyez là, et si je puis me permettre, c'est une superbe veste en cuir que vous portez là.
Итак, Ник, что у Вас получилось?
Nick, qu'as-tu trouvé?
Я могу посмотреть, что у вас получилось?
Je peux voir?
Верблюд - это лошадь, разработанная правительственным комитетом. и то, что у вас получилось... это довольно уродливый верблюд... с участием Билла Пэкстона.
C'est une œ uvre créée à plusieurs, et ce que vous avez là est un cadavre hideux... avec Bill Paxton.
- Рад, что у вас получилось.
- Super que tu sois venu. - Oui, c'est génial.
Давайте посмотрим, что у вас получилось.
Voyons ce que vous avez fait.
Ладно, давай посмотрим, что у вас получилось.
D'accord, voyons ce que vous avez.
Я рада, что у вас получилось.
Je suis contente que tu aies pu venir.
Мистер Ирнхарт, рад, что у вас получилось прийти.
Mr Earnhart, content que vous ayez pu le faire.
Рад, что у вас получилось.
Content vous ayez pu venir.
что у вас получилось.
Et aujourd'hui on va voir ce que vous avez fait.
Уверен, что это единственное, что у вас получилось одновременно.
Je suis sur que c'est la seule chose que vous ayez fait simultanément.
Я рад, что у вас получилось поговорить.
Je suis heureux que vous ayez pu avoir une discussion.
Вы считали, что если бы выиграли и стали руководить нашим поселком, то у Вас получилось бы контролировать организованный побег, верно?
En cas de victoire, vous vouliez prendre le Village et organiser une évasion massive? C'est exact?
Спасибо, но у вас тоже кое-что получилось отлично.
Merci, vous avez eu de grands moments.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Pourquoi t'es jamais sorti avec Nina?
Как так получилось, что у вас вечеринка, а мы не приглашены?
Phoebe se demande pourquoi on n'est pas invitées.
У вас что-нибудь получилось в эти выходные?
Alors, vous avez tiré un coup ce week-end?
Ты хочешь сказать, что я был облит овсянкой из-за того, что вы хотели отомстить Келсо, и у вас это даже не получилось?
T'es en train de me dire que si j'ai été recouvert de flocons d'avoine... c'est parce que vous avez essayé de vous venger de Kelso... ce que vous n'avez même pas réussi?
- А у вас что-то получилось?
- Vous avez trouvé quelque chose?
" Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
" J'ai été très triste d'apprendre que Fiona t'avait largué.
Если бы у вас что-то получилось,.. ... то ты могла бы создать что-нибудь более прочное.
Si ça marche entre vous, ça peut déboucher sur du solide.
А у вас бы наверное получилось, вам есть что рассказать.
Vous semblez avoir des histoires à raconter.
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией. но у вас все получится.
Vous allez être déprimé un temps, mais bientôt, vous allez surmonter tout ça.
У вас уже что-нибудь получилось?
Du nouveau?
Я не знал, что у вас так получилось.
Je connaissais pas toute l'histoire.
Ну подумаешь, у вас небольшое соревнование получилось, не понимаю, что так убиваться-то?
Tu as un peu de concurrence. Je vois pas le problème.
Генри, вам нужно кое-что увидеть. Без вас у нас бы не получилось.
- Tout ça, c'est grâce à vous.
Все остальные подумали, что я шучу. У вас "получилось"?
- Ils pensaient tous que je plaisantais.
Жаль что у вас ничего не получилось, а не то, что ты вернулась.
Que ça n'ait pas marché, pas que tu sois là.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно. Но это не значит, что у меня будет то же самое.
Désolée si votre liaison s'est mal terminée, mais rien ne dit que la mienne subira le même sort.
Я... эм... разговаривала с Трэвисом и... так получилось, что я узнала, что у вас завтра важная ночь.
Désolée, Kylie, j'ai... J'ai discuté avec Travis, et il m'a dit que demain soir, c'était le grand soir.
Тогда как... очевидно... что, наоборот, у вас всё получилось!
Il est évident que vous avez fait ce qu'il faut.
Так получилось, что в моей жизни его гораздо больше, чем у каждой из вас, а я сейчас смотрю, вы все такие милые... а я его еще ревновала, дура какая не хотела ни с кем делить.
il se fait que cet homme est plus présent dans ma vie que dans les vôtres, Je vous regarde - vous êtes toutes si mignonnes... et moi j'étais jalouse, je voulais le partager avec personne quelle conne!
О Малышка, жаль что у вас ничего не получилось.
Chérie, désolée que ça colle pas. Je t'aime et tu me manques aussi.
До меня слухи дошли, что у вас с Лиззи расставание грубоватым получилось.
Il paraît que Lizzie et toi avez eu des mots à son départ.
Мне жаль, кстати что у вас с Джулией... ну.. не получилось...
En passant, je suis désolé. Pour toi et Julia. Désolé que ça n'ait pas marché.
Как получилось, что у вас свидание?
Pourquoi ce rendez-vous?
Так рада, что у вас всех получилось прийти.
Je suis tellement heureuse que vous ayez pu tous venir. Allez bois Face-De-Merde, car c'est le père de Kelly qui paye, et il me déteste! Open bar.
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Je suis désolée pour vous et Daniel, ma chère.
У вас бы и не получилось его остановить. В любом случае хорошо, что новость Док Го Чжина так быстро потушила скандал Э Чжон.
Il n'y pas moyen de l'arrêter. le scandale d'Ae Jeong se soit éteint.
Послушайте, Дэвид, если вам нужна я, то у вас всё получилось. Вы выиграли, так что пожалуйста, отпустите Нину.
Si c'est moi que vous voulez, vous avez gagné mais laissez-la.
Если у вас двоих не получилось, то на что надеяться нам всем остальным?
Si vous ne pouvez pas le faire, quel espoir reste-t-il pour nous autres?
Покажите мне, что у вас получилось.
Montrez-moi ça.
Из-за всей этой ситуации с Уэйдом, я должна спросить, как вышло, что у вас с Трэвисом ничего не получилось?
Avec tout ce truc avec Wade, je dois te demander, comment ça se fait que Travis et toi ça n'est jamais arrivé?
Как у вас получилось? - Что?
- Qu'avez-vous fait?
Мне жаль, что у вас ничего не получилось.
Je suis désolée que ça n'est pas marché.
Итак, у вас кое-что прекрасно получилось.
Vous avez fait ce qu'il fallait toutes les deux.
Должно быть, вы очень гордитесь тем, что у вас всё получилось.
Vous devez être très fier d'avoir réussi cela
Я знаю, все вы слышали об этом от Кенни или от меня, и у каждого из вас есть свое задание, так что, мы должны сплотиться, чтобы все получилось.
Vous en avez entendu parler par Kenny ou moi, et vous avez tous vos consignes, nous avons besoin de nous rassembler. Pour faire en sorte que ça arrive okay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]