English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у меня были

Что у меня были Çeviri Fransızca

611 parallel translation
Ты по-прежнему настаиваешь, что у меня были все возможности, чтобы...
Je ne suis pour rien là-dedans!
Все-таки это единственные свободные дни, что у меня были за последние три года.
Pourtant, ce sont mes seuls jours libres depuis trois ans.
- Правда? Я не отрицаю, что у меня были любовницы, если использовать его терминологию.
- Je ne nie pas avoir eu des "maîtresses"...
Ты величайший любовник, из тех что у меня были.
Vous êtes le meilleur amant que j'aie jamais eu.
Конечно, художественный и остальные отделы финансировались по-прежнему, и я был в ярости, потому что у меня были замечательные декорации, дорогие.
Mais le service artistique et les autres n'avaient pas réduit le leur, alors j'étais outré d'avoir ce plateau extraordinaire et dispendieux.
Я тут подумал обо всех этих кучах девушек, что у меня были...
J'ai réfléchi... Tu sais, le fait que je voie fille sur fille...
Если бы у меня были целы руки я бы показал всем вам, как должно выглядеть то, что вы пытаетесь сотворить.
Si j'avais vos mains, je vous montrerais le sens de ce que vous essayez de faire.
Действительно, с ними было что-то не то. - У меня были психологические проблемы.
J'avais une déficience psychologique de la parole.
Хорошо, что моё лицо вам понравилось. Без вас у меня были бы большие проблемы.
Sans mon visage, j'aurais bien des ennuis.
На что я походил, если бы у меня были сожаления?
Sinon, de quoi j'aurais l'air?
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Alors tu as eu autant de souci que moi.
Не думаю, что это серьёзно, но у меня были сильные головные боли.
Rien de grave, mais j'ai de violents maux de tête.
Не думаю, что я способен на такое. Потому что возможности у меня были. Сколько угодно.
Ce ne sont pas les occasions qui m'ont manqué.
Все знают, что у меня самый лучший почерк, её должны были дать мне!
Je suis la meilleure élève. J'aurais dû l'avoir.
Мистер Браво, Пенмарки самые прекрасные соседи, что у меня когда-либо были.
Les Penmark sont les voisins les plus charmants que j'aie eus!
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virgile y a réfléchi : vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles.
Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были.
C'était le baiser le plus tendre qu'on m'ait donné de toute ma vie.
На меня это так подействовало, не знаю даже, как описать А больше всего то, что вы были как 18-летняя девушка, привыкшая ходить на мессу с матерью, и у которой были чудесные чёрные волосы,
Je ne sais comment l'exprimer... ce qui m'a le plus touché, c'est que... vous aviez gardé la fraîcheur de vos dix huit ans.
И вы не знали. Вы не знали, что произошло, пока не очнулись у меня дома. Вы не знали, где вы были.
Vous ne saviez pas ce qui était arrivé avant de vous retrouver avec moi où vous étiez allée
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
Et que leur relation ait été une erreur, je l'avais pressenti mais n'avais pas été surpris que Fedora reste aussi longtemps avec lui.
Они что, у меня дома тоже были?
T'es sûr qu'ils sont allés chez moi?
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и... Где ты находишься?
J'ai de terribles cauchemars comme vous en aviez et...
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
En supposant que je l'aie, ce qui est faux crois-tu vraiment que je te le donnerais comme ça?
Но князь, что мне оставалось? У меня были письменные приказы!
Mais dites-moi Prince que pouvais-je faire avec les ordres écrits que je portais?
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю, я хочу, чтобы это было у меня.
Tout ce qu'ont eu mes pères idéaux, que mon père de chair n'a pas eu, et que je désire tant, je veux, moi, l'avoir.
Но если бы у меня были вот такие грудки, ты бы знал, что я - девчонка, и тебе бы очень хотелось увидеть эти грудки.
Quand je les ai si haut, t'attends ce que la nana va dire, et ce sont ses nichons.
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Oui! J'ai la très nette impression que nous sommes tous déjà passés par ici.
Если у меня были сомнения на этот счет, то ты их только что развеял.
S'il me restait des doutes, tu viens de me les enlever.
Забавно. У меня такое чувство, что вы всегда были моей женой.
J'ai l'impression que vous avez toujours été ma femme.
От неё были одни неприятности а я не хочу, чтобы у меня хоть что-то было не так.
Elle était gênante. Et je ne le permets en aucun cas.
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Moi, j'ai eu de la chance. Ca peut coûter cher ici, de perdre une somme pareille.
Парни, последнее, что вы у меня покупали, были некрологи.
Vous ne m'avez plus rien pris depuis la rubrique nécrologique.
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Pendant toutes ces années de mariage, j'ai eu, quoi... une ou deux aventures sans importance.
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд. Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда. Намного дальше, чем 86-я улица, намного дальше, чем Манхэттен, возможно, намного дальше, чем Нью-Джерси.
Je n'avais aucune idée de la distance jusqu'aux étoiles... mais je savais que si les étoiles étaient des soleils... elles devaient être très loin... plus loin que la 86ème avenue, plus loin que Manhattan... plus loin, certainement, que le New Jersey.
Как жаль. Очень жаль, что вы не были у меня, на бульваре Латтр.
C'est dommage que vous ne soyez pas venu Boulevard de Lattre.
У меня сложилось впечатление, что вы были невероятно заинтересованы в том, чтобы разыскать свою жену.
Je vous croyais impatient de retrouver votre femme.
Потому что в Москве у меня были удивительные встречи с необыкновенными людьми
Parce qu'à Moscou j'ai rencontré des hommes extraordinaires.
У меня были боли в груди. Я думала, что у меня что-то с сердцем. А что оказалось?
J'avais... une barre dans la poitrine.
У меня уже не то зрение, и не те силы, что были прежде.
Je n'ai plus la force.
Я не уверена, что они у меня были.
- Je ne crois pas en avoir eu.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Non, je crois que tu es débile, et je ne veux pas d'ennuis.
У меня то же были те или иные неурядицы, но я же выдержала. Потому что наш куратор просто душка.
Une année, j'ai fait l'arbre je devais me taire pendant une heure parce qu'ils m'ont dit qu'il n'y avait pas de vent.
Джорди, только что у меня в комнате были звуки, похожие на голоса, но здесь больше никого нет.
Geordi, je viens à nouveau d'entendre comme des voix dans ma chambre. Mais à part moi, il n'y a personne.
Потому что, пойми, Джордж, когда у меня были ключи от квартиры Джерри я будто жил в сказочном мире.
Car, vois-tu, le fait d'avoir les clés de chez Jerry m'a maintenu dans un monde imaginaire.
Мне казалось, что когда мы упали, руки у меня были разжаты.
Je n'étais pas sûr que je serais mes mains au moment du choc.
Я всегда думал, что у меня слишком большой! Но мои штаны были слишком тесные!
Moi qui pensais qu'il était trop gros, mes pantalons étaient trop étroits.
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
J'ai eu quelques copines, mais c'était que pour la beuh.
У меня были другие профессии, но я всегда их сексуализировала... так что придя в порнобизнес я почувствовала себя на своем месте.
J'ai sexualisé tous mes boulots. La pornographie, c'est mon truc.
Я не сомневаюсь... что у меня были друзья. Много друзей.
j'avais des amis...
Что вы должны были убить меня, когда у вас появился шанс?
Que vous auriez dû me tuer? Je suis d'accord.
У меня в одно ухо влетит, а в другое - вылетит. Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale pense que si quelqu'un peut nous attraper, c'est vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]