English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у меня проблемы

Что у меня проблемы Çeviri Fransızca

324 parallel translation
Компьютер засчитал подачу, и я понял, что у меня проблемы.
L'ordinateur a dit qu'elle était bonne. J'étais dans le pétrin.
- Не могу поверить, что у меня проблемы с избавлением от билетов на Суперкубок.
- Non, merci! Des billets pour le Super Bowl!
В магазине "Время для игр" считают, что у меня проблемы с обеими ногами.
Mon patron pense que mes deux jambes déconnent.
- Не думаю, что у меня проблемы из-за галстука. - Нет, но я тебе говорила тысячу раз.
- C'est pas la cause de mes ennuis.
Я тебе, кажется, говорил, что у меня проблемы со слухом.
Oui, mais je t'ai dit que j'avais de la peine à te comprendre.
Я думаю, что у меня проблемы с тем, что ты разбиваешь лодку, приглашаешь стриптизерш танцевать у нас на столе, и я достаю тебя с алкогольных вечеринок в пятницу ночью.
Par contre, ce qui me dérange, c'est les bateaux cassés, les strip-teaseuses et te repêcher au commissariat.
Я имел в виду, что у меня проблемы с памятью.
Je dois avoir des fuites dans le cerveau.
- Я начинаю думать. что у меня проблемы.
On dirait que ça se présente mal pour moi.
- Он сам вам их давал? - Давал. Он узнал, что у меня проблемы и пару раз помог.
Je crois que j'aimerais une Jane Austen, tu sais.
Тебе повезло, что у меня проблемы с дыханием, а то бы я хорошенько врезала тебе.
Si j'étais pas oppressée, je vous écraserais la gueule!
У меня плохо получается быть благородным. Но нетрудно увидеть, что проблемы маленький людей не стоят выеденного яйца в этом безумном мире.
Je n'ai rien de magnanime... mais avouons que nos petits problèmes... n'ont pas grande importance dans ce monde en folie.
Действительно, с ними было что-то не то. - У меня были психологические проблемы.
J'avais une déficience psychologique de la parole.
Хорошо, что моё лицо вам понравилось. Без вас у меня были бы большие проблемы.
Sans mon visage, j'aurais bien des ennuis.
Меня не так волнует то, что у тебя проблемы с работой, или что мы бедны, но... Но я потеряла веру в тебя.
Ce ne serait pas important si tu n'avais pas de travail, que nous soyons pauvres, mais... je n'ai plus confiance en toi
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Alors tu as eu autant de souci que moi.
Что за проблемы Скажи мне, у меня широкие плечи.
Vas-y, j'ai le dos large.
Ты сделаешь мне маленькую услугу, потому что у меня большие проблемы.
Oui, fais ça pour moi, parce que j'ai de gros ennuis.
С ней всё хорошо, проблемы у меня. Она сказала, что если надо, можно на вас положиться.
- Bien, mais j'ai des ennuis.
Мадам Моран не просила меня зайти, но я подумала, что у неё проблемы.
Mme Morane ne m'a pas demandé de venir, mais j'ai senti... qu'elle se faisait du souci.
Прости, что не смог сделать больше, но у меня тоже свои проблемы.
Désolé, j'ai aussi mes problèmes.
Как это типично для тебя, создавать проблемы на пустом месте когда у меня, наконец, появился шанс довести хоть что-то до конца!
C'est tout toi... de soulever ce problème... quand je peux enfin m'accomplir...
Вы уж меня извените, у меня здесь проблемы с насекомыми так что нам придеться отложить нашу милую беседу.
Excusez-moi, j'ai ce problème de microbes, aussi allons-nous devoir différer cette charmante conversation.
Что, у меня проблемы с живыми людьми?
J'ai du mal avec les gens?
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
Ça serait embêtant, parce que je manque de petite monnaie.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Non, je crois que tu es débile, et je ne veux pas d'ennuis.
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Je pensais que j'avais des problèmes émotionnels. - Je me suis donc persuadé que je vous avait inventé.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Si vous avez d'autres problèmes, qu'il s'agisse de raisins, de prunes, de figues, ou de quelque autre fruit sec, gardez-les pour vous et évitez-moi.
Но похоже, у меня проблемы. Из-за того, что это знал ты.
Mais le vrai problème, en fait, c'est que tu l'aies su.
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
- pas du tout! j'ai des problèmes à régler et je dois les régler seul.
У меня проблемы. Они узнали, что я работаю на людей и... о, нет, о н-е-е-ет!
Ils savent que je travaille pour les humains et...
Донна, ты не могла бы сказать офису Лео, что у меня скоро будет решение президентской проблемы.
Préviens Leo que j'aurai bientôt une solution pour le Président.
Что мне плохо... Что у меня большие проблемы. И самой мне никак не справиться.
Que je sois démunie, que j'aie de gros ennuis, dont je ne puisse pas me sortir seule.
Тебе не кажется, что сейчас у меня другие проблемы?
Tu crois pas que j'ai d'autres préoccupations?
Помнишь, меня вызывали в школу, потому что у тебя были проблемы с физкультурой?
Tu te souviens quand j'ai dû venir à cette réunion parent-prof parce que tu avais des problèmes en sport?
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Agent Peter, on a pas mal d'ennuis ce soir... mais vous en avez encore plus.
Разве похоже, что у меня есть проблемы?
Ça va? J'ai des raisons de me plaindre?
Я заметил, что у меня есть проблемы... и я хочу от них избавиться.
Je reconnais avoir un problème... et je veux m'en sortir.
Нет, я имею в виду настолько далеко, чтобы утверждать, что у меня были проблемы с головой... когда я появился на свет.
Non, je veux dire, jusqu'à affirmer que je n'avais pas toute ma tête en venant au monde.
Затем у меня начались проблемы в школе и он решил, что я должен жить с ним.
Puis j'eus des problèmes à l'école et il décida que je devais vivre avec lui.
У меня проблемы с голосовым выражением эмоций, так что использую это.
J'éprouve des difficultés à exprimer mes émotions, alors je me sers de ça.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Faites bon voyage, M. Neelix.
Знаешь что? Может и у меня проблемы.
Tu sais quoi, peut-être que moi j'en ai un?
Но я делаю некоторые разнообразия. Но у меня проблемы, потому, что я не говорю на этом языке очень хорошо. Язык.
"Moi y en a vouloir baiser, moi y en a vouloir manger." Moi essaie de diversifier ça et avoir beaucoup de mal parce que je possède un langage.
У меня что, проблемы с моей деформированной клешней?
J'ai l'air d'avoir du mal avec ma patte difforme?
Я сказал моему продюсеру, что у меня семейные проблемы. Он точно купился.
J'ai dit à mon producteur pour l'urgence familiale, et il a gobé
Я знаю что вы хотите помочь, но суть проблемы в том, У меня был чертовски тяжелый день, еще хуже месяц.
Je sais que vous voulez aider, mais la vérité, c'est que j'ai eu une journée terrible.
Эй. Какие-то проблемы с тем, что у меня кто-то есть?
Hé, est-ce un problème si je vois quelqu'un d'autre?
Адвокат велел мне заплатить штраф. что у меня теперь возникнут проблемы с пересечением границы?
Cet avocat me dit que je devrai payer une amende. Dis, tu ne penses pas que j'aurai des problèmes pour passer la frontière, hein?
Вы знаете, я откинул эмоции и я понял, что похоже у меня некоторые проблемы.
Vous savez, j'ai fait un bilan émotionnel et je me suis rendu compte qu'il y avait quelques défauts.
У меня не было такой проблемы, потому что когда я женился, жена возненавидела мою профессию.
Je n'ai jamais eu ce problème, parce que quand j'étais marié, ma femme détestait mon boulot.
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет,"
Ça me gêne qu'on soit passés de "Voyons voir comment ça se passe"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]