Что у него осталось Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Сказали, что у него осталось полбака.
Son réservoir serait à moitié plein.
Единственное, что у него осталось с тех времен, зубы.
Il avait troqué ses patins à glace contre des talons aiguilles... très classe.
А их оказалось меньше, чем он предполагал, и они уже закончились. Все, что у него осталось - это жена, которой он стыдится.
Il ne lui reste plus qu'une femme qu'il a honte de montrer
Заберите у Бэрроуза единственное, что у него осталось.
Prenez la dernière chose qu'il reste à Burrows.
Вы - это все, что у него осталось!
Vous êtes tout ce qui lui reste.
- Это все, что у него осталось.
- C'est tout ce qui lui reste. - Assez...
Я думала о том, чтобы оставить мужа, но я и дети - это все, что у него осталось, так что я порвала с Джеком.
J'ai pensé quitter mon mari... mais les enfants et moi sommes tout ce qu'il lui reste. Alors, j'ai rompu avec Jack.
И это все, что у него осталось от нее.
C'est tout ce qu'il lui reste d'elle.
Может, это пойдет ему на пользу, он подготовится, поймет, что у него осталось не много времени с бабушкой.
C'est peut-être mieux qu'il sache qu'il ne lui reste pas beaucoup de temps avec sa grand-mère.
А увиденное сегодня только говорит что у него осталось очень мало времени.
De ce que nous avons constaté ce soir, il n'a beaucoup de temps pour vous.
После нашей войны с султаном. Все, что у него осталось от Родины, вот эта картина.
Depuis la guerre contre le sultan, il ne connaît son pays qu'à travers cette peinture.
Всё, что у него осталось - это коробка с зубами.
Laisse derri re lui une boite de dent.
Его сын - единственное что у него осталось.
Son fils est tout ce qui lui reste.
Гаюс говорит, что у него осталось лишь несколько дней.
Gaius dit qu'il n'a plus que quelques jours à vivre.
Я - все, что у него осталось. Вы понимаете меня?
je suis tout ce qui lui reste dans ce monde. tu comprends?
Я всё, что у него осталось.
Il n'a plus que moi.
Мне кажется, все, что у него осталось - это воспоминания.
On dirait que tout ce qui lui reste sont les souvenirs des bons moments passés ensemble.
Знаешь, проверка показала, что МакНамара прошел через развод в прошлом году. Может дом - все что у него осталось.
MacNamara a divorcé l'année dernière.
Все, что у него осталось от выстрела - это шрам.
Il ne reste de ce tir par balle que la cicatrice.
Единственное оружие, что у него осталось.
C'est la seule arme qui lui reste.
Я думал, вы сказали, что у него осталось лишь несколько часов?
Je pensais que tu avais dit qu'il n'avait que quelques heures.
Эта фотография - всё, что у меня от него осталось.
C'est tout ce qui me reste de lui.
Единственное, что осталось у меня из его вещей – это чемодан. Но я от него избавлюсь сейчас же.
Que tout ce qui me reste de lui, c'est sa valise, que je vais bazarder.
Что у него здесь осталось после стольких лет?
Qu'est-ce qu'il lui reste ici, depuis toutes ces années?
Думаю, ей хотелось, чтобы у него осталось что-то от нее.
Elle voulait qu'il ait quelque chose d'elle
- У него осталось целых 11 минут. - И что?
La location ne se finit qu'à midi, et il a encore onze bonnes minutes.
И так Энджело говорил всегда. Что кроме неё у него никого не осталось.
Angelo le disait toujours, elle était tout ce qu'il lui restait.
Чтобы у него осталось что-то на память о матери.
Mais je voulais m'assurer que tu ne voulais pas le garder pour Zach quelque chose qui lui rappellerait sa mère
Как здесь... за три дня до отьезда, Колльер перевёл всё, что у него осталось на два банковских счёта жертвы.
Le reste est viré à notre victime inconnue. Regardez.
Да, но откуда ты знаешь, что дома у него никого не осталось?
Comment tu sais qu'il n'y a personne dans cette maison?
Это значит, что вместо 12-и часов, у него, скорее всего, осталось меньше 2-х.
Donc, au lieu de 12 heures, il ne lui en reste sûrement moins de deux.
Ты останешся внизу на страже, а я войду к нему в комнату, покончу с тем, что от него осталось, и мы уйдём оттуда.
Tu descends faire le guet tandis que je monte dans sa chambre, je liquide ce qui reste du Chirurgien et on se tire.
Рауль Луго мертв, доктор Миллер. Так что вряд ли у него осталось право на конфиденциальность.
Raul Lugo est mort, son droit au secret médical ne s'applique plus.
Если у него что осталось перенесите в мой блиндаж, нужно отправить домой.
Et renvoyer ses effets personnels.
Ну.. не думаю, что у него так уж много времени осталось.
Je crois qu'il n'a plus beaucoup de temps.
Но у него почти не осталось времени, так что думаю, я получу наушники или марципаны.
Mais il ne reste plus beaucoup de temps, alors je présume que j'aurais droit à un cache-oreilles ou une boîte de chocolats.
Зная, что у него рак, и ему осталось жить совсем немного, Что делает Джордж? - Он покупает...
George avait un cancer, il se savait en sursis et il s'est installé en Suisse pour éviter de payer des taxes.
Это единственное, что у меня от него осталось.
C'est la seule chose qui me reste de lui.
У тебя осталось что-то от него?
Et il ne te reste rien de lui?
У него не осталось... веры ни во что.
Il n'a aucun.. aucun espoir.
У него осталось всего несколько месяцев здоровой жизни, а потом, потом, всё что тебе в нем нравится, исчезнет.
Il n'en a plus que pour quelques mois et tout ce que tu aimes chez lui disparaîtra.
У него осталось четыре попытки, а у нас только одна, потому что ты был таким слабаком, что не мог залезть по канату в седьмом классе.
Il lui reste 4 récusations, on en a plus qu'une. Parce que t'étais trop une gonzesse pour monter à la corde en 5ème.
И практически всё, что у меня от него осталось... свидетельство о смерти, о рождении... всё было в том сейфе.
Et presque tout ce que j'ai sur lui - - acte de décès, de naissance- - était dans ce coffre.
Понимаешь, что у него теперь осталось, математика?
Tu sais, je veux dire, il a quoi maintenant, calcul?
Нет, но сделав приблизительные расчёты всех купленных им материалов, минус то, что он уже использовал, и то, что мы нашли у него в студии, я бы сказала, что у Макса осталось достаточно пентолита, чтобы сделать ещё одну бомбу.
Non, mais vu tout le matériel qu'il a acheté, moins ce qu'il a déjà utilisé et ce qu'on a trouvé au studio, je dirais qu'il reste assez d'explosifs à Max pour fabriquer une bombe de plus.
Ну, вчера в больнице я слышал, как врач говорил ему, что у него рак... и ему осталось жить пару недель.
Hier, à l'hôpital, j'ai entendu le docteur lui dire qu'il avait un cancer... et qu'il ne lui restait que deux semaine à vivre.
Все, что у него было - осталось в Париже. Он продал машину.
Il avait vendu sa voiture.
И Джоб осознал, что у него не осталось преград для преданной любви к Энн.
J'ai eu mon "oui". Et Gob réalisa que plus rien ne pouvait empêcher une relation sérieuse avec Anne.
У него умерла жена, так что у него никого не осталось.
Sa femme vient de mourir et il n'a plus de famille.
Он был моим другом, и он стоял на том мосту и думал, что у него никого не осталось.
Il était mon ami, et il était sur ce pont, pensant qu'il n'avait plus personne.
у того, что от него осталось.
Ce qu'il en reste.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627