Это закончится Çeviri Fransızca
1,662 parallel translation
Хорошо, я дам тебе побыть с ней, но помни, я знаю чем это закончится.
- Ok. Mais n'oubliez pas que je sais comment ça se termine.
Чувствую, это закончится плачевно.
Je sens que tout ça va mal se terminer.
Ты должна думать о том, что будет важно для тебя, когда все это закончится, Сара, когда ты не будешь копом.
Tu devrais penser à ce qui va compter pour toi quand tout ça sera fini, Sarah, quand tu ne sera plus flic.
Когда всё это закончится, если мы найдем путь возвращения друг к другу,
Quand tout ça sera fini, si toi et moi trouvons le moyen de revenir l'un vers l'autre,
Думал, это закончится, но этого не случилось.
J'ai cru que ça finirait, mais ça n'a pas été le cas.
Хочешь скажу, чем это закончится?
Tu sais ce qui arrive?
И, видимо, придётся, прежде чем всё это закончится.
- Je me attendre, je vais devoir avant que ce soit fini.
Говорят, в один прекрасный день все это закончится...
Certains disent qu'un jour, tout ça va disparaître.
Когда, думаешь, это закончится?
Quand croyez-vous que nous en finirons avec ça?
Когда это закончится, я зашифрую операционную систему так, что ни один компьютер на планете не сможет взломать ее.
Quand j'aurai fini, je crypterai le système d'exploitation pour qu'aucun ordinateur ne puisse le craquer.
К тому времени это закончится.
ça ne durera pas longtemps.
И когда это закончится, мы будем в расчёте за то, что ты сделал мне в Меггет и Тауни.
Quand tout ça sera fini, on sera quittes pour ce que vous m'avez fait à Megget et Towne.
Вы чертовски правы. Я предстану перед Богом, когда всё это закончится.
Oh vous avez raison, et je suis - un marché avec le bon Seigneur lorsque tout ça sera fini.
Я знал, что это закончится, то есть, должно было закончиться.
Ça devait arrêter. C'était obligé.
В противном случае, когда же тогда всё это закончится?
Autrement, toute cette tension... Quand cela va-t-il finir?
Когда всё это закончится?
Quand cela va-t-il finir?
- Элвин, ты чертовски пожалеешь, что связался со мной, когда всё это закончится.
- Alvin, tu vas être désolé d'être un enfoiré quand j'en aurai fini avec toi.
Ну, когда это закончится, мы могли бы построить одно.
Et bien, quand ce sera fini, nous en construirons un.
Когда все это закончится, я вернусь за тобой.
Quand cela sera fini, tu seras mienne.
И когда ты насладишься своими плотскими удовольствиями, когда все это закончится,
Et comme vous enchantera dans vos plaisirs charnels, quand ce sera fini,
Когда все это закончится, я вернусь за тобой.
Quand ce sera terminé, tu seras mienne.
Мы понятия не имеем, где и как это закончится, а я не могу потерять ещё кого-то!
On ne sait pas jusqu'où ça va aller, et je ne veux pas perdre quelqu'un d'autre!
Просто скажи, когда это закончится.
Dis-moi juste quand ce sera fini.
Когда это закончится?
Où est-ce que ça va s'arrêter?
Это закончится сегодня.
Ca s'arrête aujourd'hui.
" Чем всё это закончится,
" Comment ça va se finir,
Пожалуйста, Бен, когда это закончится?
S'il te plait, Ben, quand ça fini?
Того, что случится со мной, когда все это закончится.
De ce qui va m'arriver quand tout sera terminé.
И это вот так всё закончится? Ты что, блядь, серьёзно?
Tu veux réellement qu'on se quitte comme ça?
Это бессмысленно, но я чувствую, как будто... Если я подпишу эти бумаги, закончится что-то, что... я ещё не готова отпустить.
C'est idiot, mais j'ai l'impression qu'en signant ces papiers je perdrai une chose à laquelle je tiens encore.
Что ж, хорошая новость в том, что это нескончаемое излияние чувств завтра закончится.
Et bien, la bonne nouvelle c'est que cet étalage d'affection publique sera terminé demain
Просто свяжи её. Закрой в её комнате пока всё это не закончится.
Enferme-la juste dans sa chambre.
Все, что тебе нужно знать, это то, что когда все закончится, мы освободим землю от вампиров раз и навсегда.
Tout ce que tu as à savoir c'est que, quand ça sera terminé, Nous aurons débarassé la terre des vampires une fois pour toutes.
Будет ужасно, если все это закончится?
J'aurai dit que David Rosen aime la Loi, il aime la Justice...
Ник, я сделаю это. Скажи, что ты неправа, и все закончится.
- Dis que t'as tort.
Потому что все это скоро закончится.
Parce que ça ne durera pas.
И если вы сбежите, ничем хорошим это не закончится.
Si vous partez tous les deux, ça va mal finir.
Это на самом деле закончится? Да.
Ça va vraiment arriver?
И это все закончится через полтора часа.
Dans une heure et demie, je m'en débarrasse.
Это закончится в течение..
ça va s'arrêter dans à peu près... plus ouo moins 5 ou 6 mois, dans ton cas.
Поэтому тебе и решать, как это все сегодня закончится.
C'est pourquoi je te laisse le choix, ce soir.
Это никогда не закончится для мужа коммандера Баррис.
- Ce ne sera jamais fini pour le mari du capitaine Burris.
Я умею соглашаться с большинством после того, как большинство уже высказало свое мнение, так что я вижу как обстоят дела и чем это все закончится.
Je suis bonne pour être avec la majorité après que la majorité a voté, comme ça je peux voir de quelle manière les choses vont se passer.
Райан, ты должен поверить мне, это плохо закончится.
Ryan, tu dois me croire, ça va mal se finir.
Поверь мне, это не закончится хорошо.
Fais-moi confiance, cela ne finit pas bien.
Это никогда не закончится, не так-ли?
Ca ne finit jamais, si? Le Maintien.
И что, это так и закончится?
Voilà donc comment ça se termine?
Шрамы затянутся, и все это скоро закончится.
Les cicatrices guériront, et tout sera bientôt fini.
Если Дэниел действительно предоставит это опрометчивое интервью, Я бы хотела, чтобы ты была нашей связью со СМИ, пока это все не закончится.
Si Daniel accorde en effet cette peu judicieuse interview, je voudrais que tu restes notre liaison avec les médias jusqu'à ce que soit fini.
Мистер Гуд, не важно, как это все закончится, я хочу, чтобы вы знали, что сегодня свершилось правосудие.
Mr.Goode, où que cela nous mène, je veux que vous sachiez que justice a été rendue aujourd'hui.
Я понимаю, что это прекрасная возможность, но через несколько минут всё это сумасшествие закончится, и я просто хочу поужинать с тобой.
Je sais que c'est une super opportunité, mais dans à peine quelques minutes, toute cette folie sera terminée, et j'ai juste envie d'aller dîner avec toi.
это закончится сейчас 24
закончится 49
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет 53
это займёт 31
это займет какое 76
это займёт какое 49
закончится 49
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет 53
это займёт 31
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579
это зависит от тебя 82
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579
это зависит от тебя 82