English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это займет немного времени

Это займет немного времени Çeviri Fransızca

52 parallel translation
Надеюсь, это займет немного времени.
- J'aimerais retrouver ma femme. Ça ira vite.
Это займет немного времени.
Ca va prendre un moment.
Это займет немного времени.
Ça ne prendra que quelques minutes.
Это займет немного времени.
Ça prendra juste un peu de temps.
Это займет немного времени.
Ca prend du temps.
Это займет немного времени.
Ce sera long à traiter.
Просто это займет немного времени.
Tu vas juste devoir patienter un peu.
Это займет немного времени.
Ça prendra un peu de temps.
Да, но это займет немного времени И я не хочу чтобы меня поймали.
- je veux pas me faire chopper.
Это займет немного времени, чтобы привыкнуть к новой себе.
Ça prendra un petit moment pour vous habituer à la nouvelle vous.
Да, это займет немного времени
Ça va prendre du temps.
Это займет немного времени.
Ça va prendre un moment.
- Это займет немного времени.
- Ça sera bref. Je vous laisse.
Думаю, это займет немного времени.
Ça risque de prendre un certain temps.
У тебя одноразовый телефон, это займет немного времени.
C'est un prépayé, ça risque d'être long.
Это займет немного времени.
Que ça va prendre un peu de temps.
- Это займет немного времени.
- Ca va prendre du temps.
это займет немного времени.
prendre un peu de temps.
Это займет немного времени.
Ce sera long, mec.
- Это займет немного времени.
- Ça prend du temps.
Это займет немного времени, потерпите.
C'est un processus... donnez-lui du temps.
Если да, то это займет немного времени, чтобы найти ее страховку.
Si elle en avait, cela me prendrait un moment pour la trouver.
Это займет немного времени, но колдую я отлично.
Ce ne sera pas une mince affaire. mais après, je suis plutôt bonne à ce que je fais.
Это займет немного времени.
Ça va prendre un petit moment.
Это займет немного времени, Лиз.
Ça va prendre un tout petit peu de temps, Liz.
Просто это займет немного больше времени.
Cela prendra plus longtemps.
- О, я думаю, это займет еще немного времени.
- Pas avant un moment.
Это не займет много времени, просто вылей немного жидкости для мытья полов.
Pour aller plus vite, rajoute du diluant.
И если это путешествие займет немного больше времени, чтобы мы могли сделать то, во что верим,
Et s'il dure plus longtemps et qu'on fait quelque chose en quoi on croit, alors c'est là que je veux être :
- Это займет немного времени.
Cela prendra un peu plus de temps.
Это займет немного больше времени чем я ожидала
Ça prend beaucoup plus de temps que prévu.
Боюсь, это займёт немного времени.
Je crains que ça ne soit long.
- Да, это просто займет немного больше времени, чем она ож...
- Ca prendra un peu plus longtemps. Comme toujours.
Возможно, это займет немного больше времени, чем я думал.
Ça risque de prendre plus de temps que je pensais.
Это займёт немного времени.
Ça demandera du temps, mais c'est une fille étonnante.
Я знаю, знаю. Я знаю, что это займет немного больше времени. Но это действительно, действительно сильно повлияет на поступления.
Je sais que c'est du travail en plus, mais ça a vraiment fait la différence au niveau des admissions.
Это займёт совсем немного времени. Поверьте.
Ce ne sera pas long.
Это займёт немного времени.
- Ce ne sera pas long. Asseyez-vous, s'il vous plait.
Не волнуйтесь, это займёт немного времени, но я точно уверен, что в конце концов он научится читать.
Pas d'inquiétude. Ça a pris du temps, mais ça a enfin appris à lire.
Привет, это займет у вас немного времени.
Hey, ça vous a pris un moment.
Мда, это займёт немного больше времени.
Oui, et bien, cela va prendre un peu plus de temps.
Это займет немного больше времени.
Il va prendre un peu plus de temps.
Но это займет немного времени.
Mais ce sera long.
Только... Это займет немного больше времени, прежде чем ты сможешь увидеть ее.
C'est juste... ça va prendre un peu plus de temps avant que tu puisses la voir d'accord?
Это просто... Я думаю, займет немного времени.
Je pense que ça va prendre du temps.
Просто, это займёт немного больше времени, чем я думала.
Ça prend juste un peu plus de temps que je l'espérais.
Это займет немного больше времени.
Ça va être un peu plus long.
У Кэйтлин ДНК, который мы сняли со стрел, убивших Сару, но результаты научно-технического отчёта пока размыты, так что это займёт немного больше времени.
Caitlin a l'ADN que l'on a récupéré sur les flèches qui ont tué Sara, mais les marqueurs STR sont dégradés, donc ça va prendre un peu plus de temps.
Это зашифрованный номер, так что займет немного времени, чтобы дозвониться.
Il est crypté, alors il va falloir une minute pour passer.
Это займет еще немного времени.
Ça pourrait être long.
Это займёт немного времени.
Cela prendra quelque temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]