English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это интересно

Это интересно Çeviri Fransızca

3,502 parallel translation
Разве это интересно?
- Où est le plaisir dans tout cela?
- Притворись, что это интересно.
Fais le mec intéressé.
Такие мы любим. - О, да. Мне это интересно.
Appelez-moi Rex.
Само собой, если вам это интересно.
Si vous le voulez vraiment, bien sûr.
Это интересно.
C'est drôle, venant d'elle.
Что ж, это интересно, но с чего мне давать им это право?
Hum, intéressant, et pourquoi voudrais-je leur donner ce pouvoir? Vous les avez déjà conquis.
Дела идут неважно - если вам это интересно.
Les graphiques sur cette table. Et ici les photos aériennes.
Послушай, тот факт, что это тема твоего исследования, не означает, что нам это интересно.
C'est pas parce que tu fais des recherches sur les domaines qu'on le veut aussi.
Я подумал, нам нужно встретиться, обсудить темы лекций следующего семестра... если тебе это интересно.
J'ai pensé qu'on pouvait se réunir, parler des conférences du prochain mandat, Si vous avez envi de venir avec.
Это интересно.
C'est intéressant.
Ваши произведения-это интересно, тоже.
Vos illustrations sont intéressantes aussi. Je vous fais peur?
Приехала в поисках зеленых пастбищ, о которых все говорили. Тебе это интересно?
Pour les verts pâturages dont on parle.
Мне тоже это интересно.
Exactement.
В любом случае... не уверен, что тебе это интересно.
De toute façon... je ne suis pas sûre que ce soit quelque chose qui t'intéresse.
Так, это интересно.
Ok, c'est bizarre.
" то ж, это будет интересно.
Ça devrait être intéressant.
Интересно, это каким же образом?
Ça marche comment au juste?
Интересно, откуда это у нее.
De qui elle peut tenir ça?
Это так интересно.
Touche-moi...
Пожалуйста? — Нет, мне это не интересно... — Бобби, не надо..
- Non, ça ne m'intéresse pas...
Это так интересно.
C'est vraiment génial.
Это очень интересно.
Ça a l'air super.
Это очень интересно, вы не кажетесь зажатой.
Comme c'est intéressant. Vous semblez désinhibée.
Это будет интересно.
Ce sera intéressant.
Это может быть интересно Абдулле.
Ça peut éveiller l'intérêt d'Abdullah.
В случае, если вам интересно, это то, что флирт выглядит.
Au cas où vous poseriez la question, c'est ce à quoi "flirter" ressemble.
Это будет интересно.
Ce devrait être bon.
Я не знаю, как вы нашли меня, но что бы там ни было, мне это не интересно.
Je ne sais pas comment vous m'avez trouvé, mais peu importe ce que vous voulez, ça ne m'intéresse pas.
На случай, если тебе интересно узнать что это... это детонатор. И это не совпадение.
Et au cas où tu te demandes ce que c'est c'est un détonateur.
Нет, мне просто интересно, что ты на это скажешь.
- Non, je veux savoir ce que vous, vous en dites.
Это уже интересно.
Ça rend ça intéressant.
Мне интересно узнать, правда ли это.
Je veux découvrir si elles sont vraies.
Я такая : "Слушай, извини, если это не так интересно, как Джо."
Oui, donc je lui dis genre, " écoute, désolée si ce n'est pas aussi intéressant que'Joe'".
Интересно, они в курсе, что это чрезвычайно гомоэротично
Tu ne penses pas qu'ils ont remarqué que c'est très homohérotique?
Интересно не это.
Ce n'est pas si intéressant.
- Интересно, кто это.
- Je me demande qui c'était. - Aucune idée.
Это так интересно.
C'est hyper excitant.
Все это очень интересно, но наша главная задача - выйти отсюда.
Tout ça est passionnant mais notre priorité est de sortir d'ici.
Это очень интересно.
C'est assez fascinant, en fait.
Так что ты можешь догадаться, это не так интересно рассказывать истории о том, как твой капитан делит дом с приятной пуританской женщиной, которая разделяет его любовь к книгам.
Vous comprendrez donc qu'il est moins intéressant de raconter que le capitaine est en ménage avec une Puritaine qui partage son amour de la lecture.
Я всегда хотел посетить Бора-Бора. Тебе это будет интересно?
J'ai toujours voulu voir Bora-Bora, pas vous?
Да, копам это, несомненно, будет _ очень _ интересно.
La police adorerait savoir ça.
Ну, это очень интересно.
C'est là que ça devient intéressant.
Что мне интересно, так это кто за всё это заплатит?
Je voudrais savoir qui va payer pour tout ça?
Мне интересно посмотреть на то, что с вами сотворит совет, когда это попадёт в поле зрения всей страны, не говоря о наших адвокатах.
Il sera intéressant de voir ce que le conseil dira quand le pays entier parlera de ceci, sans mentionner nos avocats.
И, надеюсь, вам это было интересно, почтенные господа.
Et j'espère avoir gagné quelques faveurs parmi certains d'entre vous.
Мне просто интересно, что почувствуете вы, когда всё это... случится с вами.
Je suis fasciné de voir comment vous vous sentirez quand tout cela... vous arrive.
И сколько это ещё будет продолжаться, интересно узнать.
Je me demande combien de temps il va encore survivre.
Это весьма все весьма интересно, но лучше все же приступим к делу.
Amusant que tout cela, peut être que nous devrions retourner à nos affaires.
- Это будет интересно.
- ça devrait être intéressant.
Это было... интересно.
C'était... intéressant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]