English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это и есть

Это и есть Çeviri Fransızca

7,684 parallel translation
Это и есть лучше, типа, эмпирически.
Genre, empiriquement. - Je m'en vais.
- Формально, это и есть приказ.
- C'est ce que tu viens de faire.
Это важно, поскольку, я боюсь, ты используешь эту бедняжку, чтобы закрыть рот всем остальным, пока не станет поздно, потому что что бы ты мне не рассказывал, это и есть причина твоего одиночества, Джон.
C'est important car j'ai peur que tu utilises cette pauvre femme pour exclure tout le monde jusqu'à la fin amère, parce que peu importe ce que tu ne me dis pas, c'est la seule explication à ta solitude.
Это и есть любовь?
C'est ça l'amour?
Это и есть любовь?
C'est ce qu'est l'amour?
Дорогая, я знаю, я всего лишь робот, но мне кажется, это и есть любовь.
Chérie, je sais que je suis juste un robot, mais ça sonne comme de l'amour pour moi.
Это и есть растаявшее мороженое.
C'est de la glace fondue.
Если ты хочешь эту работу, то скажешь Алисии, что это плохая идея закопать Питера, потому что это и есть плохая идея закопать Питера.
Si tu veux ce boulot, dis à Alicia que c'est une mauvaise idée de critiquer Peter, parce que c'en est une!
Это и есть опухоль.
C'est la tumeur.
Ты знаешь, я недавно охочусь, но такое ощущение, что это и есть жизнь. И все заканчивается, как правило, невозможностью выбора, смертью или слезами.
Tu sais, je chasse pas depuis bien longtemps, mais j'ai l'impression que c'est un mode de vie qui consiste à te donner le choix entre les larmes ou la mort.
Думаю, я теперь понял, что... это и есть моя жизнь.
Je crois que j'ai vraiment compris. C'est ça ma vie.
Ну, это и есть то, почему вы, ребята, еще не покончили с этим, верно?
C'est pour ça que vous ne l'avez pas fini, c'est ça?
Ты знакомишься с милым парнем и он узнает, что у тебя есть взрослая дочь, с которой ты не общаешься восемь лет, и он думает, что это немного странно.
Tu as rencontré un mec sympa et il a découvert que tu avais une fille adulte dont tu n'as pas parlé en 8 ans et il trouve ça un peu bizarre.
Да, любой портрет может расскать о том, как выглядит человек, но манипулируя светом и тенью, я могу поведать вам, кто же есть это человек.
Oui, n'importe quel portrait peut raconter à quoi ressemble une personne mais en manipulant les couleurs, et la lumière, et les ombres, Je peux dire qui une personne est.
Есть ли между тобой и Гордоном что-то или нет, только вы двое и можете это понять.
Ce qui vous lie, Gordon et toi, ou ce qui vous sépare... c'est quelque chose que vous seuls pouvez régler.
Я этого не чувствую, но мне сказали, что это так, и у меня есть кое-что на стене, что доказывает, что это так.
Je le sens pas trop, mais c'est ce qu'ils m'ont dit. et j'ai un poster sur le mur qui dit que je m'en suis remis. Aie!
Я, конечно, не Эйнштейн, но у меня стойкое ощущение, что это как раз и есть "остальное".
Je croyais avoir été assez clair au téléphone sur la situation, mais il faut croire que non. Quoi de neuf?
То есть всё это время мы следим за тобой, и сейчас мы впервые слышим, что твой отец играл в лиге?
Ce n'est pas à propos du numéro 18. Mais du numéro 81. Comment en arrive-t-on au numéro 81?
Считаю, ведь мы так и сделали. То есть, если это не было бы романтическим бегством,
Si nous n'étions pas en escapade amoureuse, est-ce que je ferais ça?
И узнаешь, что у нее есть собственный разум. Это сила чистого зла, и она начинает тащить тебя в город по ночам.
Cette force maléfique t'obligerait à sortir en ville la nuit.
У меня есть какое-то магически геодезическое снаряжение, чтобы расчертить линии лея. P.S. Лей-линии - это линии представляющие географический и исторический интерес.
J'ai un équipement magique pour détecter les failles.
Постой, это он и есть?
Attendez, c'est ça?
На этой девушке оригинальное платье Эрин Уолтер, и есть еще две, в том же самом платье.
Cette fille porte un original d'Erin Walter, et deux filles portent la même robe.
Это он и есть.
Il l'est.
Вы думаете, что я потрясающий коп, и у меня все есть, но это не так!
Tu penses que je suis ce flic génial, que tout va bien, mais c'est faux!
Но, если история чему-то и учит, так это тому, что попустительство и ложный оптимизм в отношении врага — есть глупость
Si l'histoire nous a enseigné... Elle aura dit que des trêves stupides ou des idées pleines d'espoir de nos adversaires sont folles.
И хотя все это правда, есть кое что, чего вы не знаете - это я.
Et bien que ces choses soient vraies, ce que vous ne savez pas... c'est que vous ne me connaissez pas.
Дай угадаю - у тебя есть друг в отделе ОТБ, и это женщина.
Laisse-moi deviner... tu as une amie à la DMV.
Это так. Да. Так и есть.
C'est vrai.
А теперь, как и сказал президент Грант, у меня нет опыта работы в правительстве, но, что у меня есть, так это энтузиазм к решению проблем и свежий взгляд на то, что американцы хотят от своего правительства.
Comme le président l'a dit, Je n'ai que peu d'expérience au gouvernement, mais ce que j'ai, c'est une passion à résoudre les problèmes, et une perspective fraîche sur ce que veulent les Américains de leur gouvernement.
Я правильно сделала, и, если ты не можешь это принять, принять то, что я делаю свою работу, что у меня есть такая власть...
J'avais raison de te virer, et si tu ne peux pas le supporter, si tu ne peux pas supporter que je fasse mon travail, que j'aie du pouvoir... si sortir avec une femme qui est une des grandes
У меня теперь есть дом и семья, а теперь это неважно, потому что выходит эта книга, и значит, что Роузен недолго будет генпрокурором, расследования не будет, а если будет, и новый генпрокурор получит эти файлы,
J'ai une maison et une famille maintenant, et ça ne compte plus maintenant parce que ce livre sort, ce qui signifie que David Rosen ne sera plus procureur général pour longtemps et l'enquête n'aura pas lieu,
Так и есть. Это птичий питомник.
C'est un chenil pour les oiseaux.
Это значит, что у меня есть мечты покруче, чем уборка и готовка.
ça veut dire que j'ai plus de rêves en tête que de mains pour la vaisselle.
То, что убийца - женщина, у которой есть мотив и кровь убитых на одежде, или то, что веганы сделали это и оставили на стене огромную стрелку, указывающую прямо на них?
Que le tueur est la femme qui a un mobile et le sang des victimes sur elle, ou les végétaliens, qui laissent sur le mur une flèche géante dans leur direction?
Это будет взрывная новость, и, если нам повезет, люди прекратят есть курицу.
On retirera partout les volailles du marché, et si on a de la chance, les gens arrêteront de manger du poulet.
То есть, что это за парень, который забил всю семью, пока он спал, и не побеспокоился о том, чтобы почистить орудие убийства?
Quelle genre de gars tue sa famille dans son sommeil et ne se préoccupe pas de nettoyer le sang sur l'arme du crime.
Но если есть шанс, что это не галлюцинация, то ты должен протрезветь и встретиться с этим козлом.
Mais s'il y a une chance que cela ne le soit pas, tu dois dessaouler et aller voir ce fils de pute.
Он сказал заместителю директора, что у него есть список преступников, которых он может помочь найти. И это было лишь первое.
Il a dit au directeur qu'il avait une liste de criminels qu'il pouvait nous aider à trouver, et que celui-ci était seulement le premier.
Ты принимаешь меня таким, какой я есть, и это подарок, за который я ежедневно благодарю Бога.
Je sais que tu m'acceptes pour ce que je suis vraiment, et c'est un cadeau dont je remercie Dieu tous les jours.
Но у вас есть право взять это, мистер Саммерфилд, и отказаться от иска.
Mais vous avez le droit de prendre l'accord et laisser tomber cette poursuite.
Если не считать, что это они и есть.
Sauf que c'en est une.
Каждое тощее белое дерьмо уже сделало себе тату, у него есть колючая розовая проволока, и вы думаете зачем черному это?
N'importe quel petit connard de blanc a un fil de rasoir tatoué sur ses taches de rousseurs, et les blacks qui se font tatouer?
Да, если и есть что-то, у чего есть настоящая мудрость, так это толпа.
S'il y a quelque chose qui possède une vraie sagesse, c'est les foules.
Это они и есть.
C'est plus ou moins ce que ça.
Я знаю, что все это не имеет смысла. и что есть много вопросов без ответа, как то, почему на меня напали в ту ночь?
Je sais que rien de tout cela n'a de sens et qu'il y a beaucoup de questions sans réponses, comme pourquoi même j'ai été attaqué cette nuit-là?
У тебя есть только кровать и чайник, это правда? - Да.
Avec un lit et une bouilloire, ça ne peut qu'aller.
Так вот это и есть охота?
C'est ça chasser?
Он это так называл. "Момент"... когда они сами себя загоняют в угол, и осознают, насколько всё плохо, и есть только один выход - изменить всё кардинально, иначе окажешься тюрьме, или умрёшь.
Il appelait ça... Il appelait ça le moment... quand un gosse est acculé dans un coin, quand il est tellement dans le pétrin, qu'il n'y a pas d'autre choix que de se remettre sur pied, se retrouver en prison, ou mort.
Хэй! У меня есть одно решение для этого, и это ты, поэтому ты пойдешь в бар, и ты собираешься дать исполнение вашей жизни, или вы можете поцеловать вашего усохшего семья вампиров до свидания.
J'ai une solution à ça, et c'est toi, donc tu vas aller dans ce bar, tu vas donner le meilleur de toi-même, ou tu peux dire au revoir à ta famille vampire désséchée.
То есть, может, я и вспомнил бы, но понимаете, это так давно было.
C'est un coin éloigné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]