Это иллюзия Çeviri Fransızca
242 parallel translation
Все желания — это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
Les désirs sont des illusions qui te lient à Ia roue de Ia vie.
У него нет власти, это иллюзия.
Ce pouvoir n'est qu'une illusion.
Когда он увидел первый паровой поезд, этот дикарь тоже думал, что это иллюзия
Quand il a vu le premier train à vapeur, son esprit sauvage pensait que c'était également une illusion.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
Нет, это иллюзия. Обман тела душой. А тело отплатит за обман, игнорируя пользу от диеты.
La tromperie de l'âme sur le corps qui se venge en ignorant les bienfaits du régime.
Мы - это иллюзия!
Nous sommes une illusion!
Время это иллюзия, время ланча — иллюзия вдвойне.
Le temps n'est qu'une illusion, le petit déjeuner encore plus.
Это иллюзия?
- C'est ça l'illusion?
- Иренке, это иллюзия и есть?
- Dis, toi, c'est ça l'illusion? - Oui, c'est ça.
Предположим, это иллюзия, что лазер разряжен.
Ce laser n'est pas vide. Ce n'est qu'une illusion.
Всё дело - это иллюзия, красивый трюк.
Toute son affaire est une illusion, un tour de magie.
Потому что Райза - это иллюзия, созданная системами контроля погоды, репликаторами и сейсмическими регуляторами.
Parce que Risa est une illusion créée par des systèmes météo, des synthétiseurs, des régulateurs sismiques.
Традиция, это иллюзия постоянства.
Qui est une illusion de permanence.
Все сущее - это иллюзия, мистер Гарибальди.
Tout n'est qu'illusion, M. Garibaldi.
Материя - это иллюзия.
L'état physique est illusion.
Это иллюзия.
C'est une illusion.
Прекрасный принц - это иллюзия.
Le bon gars, c'est une illusion.
Понимаете, та Тейлор Воган, которую вы описали, - это иллюзия, миф.
La Taylor Vaughan que tu me décris est une illusion, un mythe.
Это иллюзия. Он укусил меня.
C'est une illusion. il m'a mordue.
И у Филиппа К. Дика появилась теория, что время это иллюзия, и что мы все живём в 50-м году нашей эры.
Donc Philip K.Dick a eu cette théorie... que le temps était une illusion, et qu'on était tous en fait en 50 après JC.
Боль - это иллюзия ума.
La douleur est une chimère.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
La vôtre peut trahir une illusion bénéfique, Mais si vraiment vous vous efforcez de réaliser, de voir ce... comment l'appeler... ce paradis comme une thérapie concrète, je vous assure que...
- Это должно быть иллюзия.
C'est une illusion.
- Ты до сих пор думаешь, что это всё иллюзия?
Vous pensez toujours que c'est une illusion...
Это фильм, новая иллюзия, новая ложь.
Oui, c'est un film ou un mensonge de plus!
Правда или иллюзия, Джордж? Разве для тебя это что-то значит?
Vérité ou illusion, c'est pas important pour toi?
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Ils avaient reçu un signal de détresse de cette planète et découvert les survivants d'un vaisseau disparu depuis des années, avant de s'apercevoir qu'il ne s'agissait que d'une illusion.
Верно. Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
C'était une illusion créée par les autochtones.
Это была идеальная иллюзия.
C'était une illusion parfaite.
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
Plutôt réel pour une illusion, M. Spock.
Все это лишь иллюзия.
Tout cela, une illusion.
Это просто иллюзия.
Elles ne sont qu'illusions.
Это лишь иллюзия.
C'est une illusion.
Жизнь это сон, видение, иллюзия
La vie n'est qu'un songe, une vision, une illusion.
Это же иллюзия человека.
C'est seulement une illusion
Нет, это самодостаточная иллюзия.
Non, c'est une illusion qui se suffit à elle-même.
Я ведь знал. Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия.
Mais je savais que même si on était heureux, c'était une illusion.
Это все иллюзия!
C'est ça l'illusion.
Это же иллюзия.
- On dirait que c'est là.
- А что, если это не иллюзия?
- Et si ce n'est pas une illusion?
всё это просто иллюзия.
Savoir que tout ça, c'est... une illusion.
Это всё иллюзия.
Tout n'est qu'illusion.
Если что-то выглядит слишком хорошо, это скорее иллюзия.
Si quelque chose est trop beau pour être vrai, c'est que c'est le cas.
Это трюк. Иллюзия, созданная торонными полями и дюраневыми тенями.
Ce n'est qu'une illusion créée par des champs de thorons.
Это не иллюзия.
- Il n'y a aucune illusion.
Это - иллюзия.
Ce n'est pas maléfique.
Ты думаешь что убийца - это созданная ей иллюзия?
Selon vous, l'assassin serait né de sonimagination?
А любовь может, это вообще иллюзия.
Et l'amour... n'est probablement qu'une illusion.
Значит, иллюзия. Всё это.
Tout ne devait être qu'illusion.
Это иллюзия.
c'est une illusion.
Здесь нет оркестра! Это всё только иллюзия!
C'est... une illusion.
иллюзия 96
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это история 127
это идея 94
это изображение 16
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это история 127
это идея 94
это изображение 16
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54