Это рождество Çeviri Fransızca
736 parallel translation
Это Рождество или прошлое Рождество?
Celui-ci ou le précédent?
Поскольку это Рождество, то мне все же следует войти.
, Comme c'est le soir de Noël je devrais peut-être venir.
Похоже ты осчастливил уже двух человек на это рождество
On dirait que vous rendez les gens heureux ce Noël.
- Ну, это Рождество
- C'est Noël.
Это Рождество.
DOCTEUR : Oui.
Радость, которую я хочу вам передать в это Рождество, радость видеть вас на мессе, которую мы проведем вместе, - это глубокая и обновленная радость.
- La joie que je vous souhaite, en cette fête de Noël, la joie que je demande pour vous, pendant cette messe que nous célébrons ensemble, est une joie profonde et neuve.
Это Рождество, а не Хэллоуин!
Dites, les gars, c'est Noël, pas Halloween.
Это Рождество, Тео.
C'est Noël, Théo.
Поимеем это Рождество!
Ne vous inquiétez pas, je supervise toute la production.
Детям навсегда запомнится это Рождество. И эта рождественская служба.
Les enfants se souviendront toujours de ce Noël.
А, какого чёрта. Это Рождество!
Ça ira... c'est Noël!
Но, сладкая, это лучший подарок, что мне дарили на Рождество.
C'est le plus beau cadeau de Noël que j'aie jamais reçu.
Боюсь для вас это не очень счастливое Рождество.
J'ai bien peur que vous ne passiez pas un Noël bien joyeux.
Но возвращение работы и прибавка в зарплате, это еще не настоящий подарок на Рождество.
Mais ce poste et l'augmentation ne sont pas votre vrai cadeau.
И даже это была бутылка, которую Мама дала нам на Рождество.
C'était une bouteille offerte par maman à noël.
Это будет самое необычное Рождество... -... в истории нашего магазина.
Ce sera le plus grand Noel de l'histoire de Matuschek et Co.
- Что это? Это на рождество.
Joyeux Noël!
Рождество - это слишком поспешно.
C'est trop tôt.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Nous nous évertuons à écraser les autres... à faire que tout soit plus rapide, plus beau, moins cher. Noël et moi perdons toute valeur.
Рождество - это не просто день, это состояние души. Вот оно-то и изменилось.
Noël n'est pas juste un jour, mais un état d'esprit... qui est en train de changer.
Рождество это замечательно, милый, но не жди больших чудес.
Noël, c'est merveilleux, chéri, mais ne t'attends pas à des miracles.
Это последний раз когда я ходил по магазинам с девушкой на Рождество.
C'est la dernière fois que je trouve une fille pour Noël.
Это самое счастливое рождество в моей жизни
Cette année a été la plus heureuse de ma vie.
Эй, это же Рождество! Давайте веселиться!
C'est Noël, réjouissons-nous!
В конце концов, это последнее Рождество, которое мы проводим в этом доме.
C'est peut-être le dernier ici.
А это он сделал для меня на прошлое Рождество,..
elles sont toutes les mêmes.
- Рождество - это здорово.
- C'est gentil, Noël.
Это же рождество.
C'est Noël.
Наверняка это из за фена, который подарили Королеве на Рождество
Ça doit être le sèche-cheveux qu'elle a reçu pour Noël
Вот увидишь, это будет великолепное Рождество.
Ce sera un grand Noël.
Скоро уже Рождество. Это чувствуется.
Ça donne au jardin des airs de Noël.
Мне казалось, что это как картина или как вечное Рождество.
J'avais l'impression de vivre dans un tableau. Et à Noël- -
Это случилось 25 декабря, в ночь на Рождество.
Je me souviens que c'était un 25 décembre. Le jour de Noël.
На. Я их испекла 4 дюжины для этой несчастной семьи Флойда, потому что если бы им никто не помогал, у них было бы печальное Рождество.
J'en ai fait quatre douzaines pour ces malheureux Floyd, leur Noël serait bien triste si personne ne les aidait.
Это очень неожиданное Рождество.
C'est un Noël très surprenant.
Мы будем жить в Нью Йорке на Рождество.Это убъет меня.
Quitter New York au moment de Noël, ça me tue.
А я хочу, чтобы это было чудесное Рождество.
Je veux que ce Noël soit réussi.
Пусть это будет самое лучшее Рождество из всех.
Passons un Noël formidable.
Это было славное Рождество, не так ли?
C'était un bon Noël, n'est-ce pas?
Это было чудесное Рождество.
Un Noël merveilleux.
Вот что я скажу, Кэти, это ещё то Рождество.
Sacré Noël, Kate, je te le dis.
И это точно был подарок на Рождество, так ведь?
Je parie que c'était un cadeau de Noël.
Для них "Тэт", это как 4 Июля, Рождество и Новый год сразу.
Le Têt, c'est notre Fête Nationale, Noël et 1er de l'An réunis.
Если это было запланировано на Рождество, я должен быть здесь и на Новый Год.
Si c'est ça Noël pour eux, je serai là pour le nouvel an.
Я тут только одно слово и понимаю "Рождество"... Это санскрит. Санскрит.
Je peux lire "Noel", mais le reste, c'est du Sanskrit.
Это его подарок на Рождество.
Mes cheveux ont poussé!
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество. И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду.
C'est une sorte de miracle parce que ça arrive à chaque Noel.
И не говорите, что "Рождество лишь раз в году и всё это чушь".
Ie miracle se produira et vous en redemanderez.
Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом.
Bien sûr, je veille à ce que ma section fonctionne bien, mais à Noël... C'était un asile de fous.
Это же Рождество. Ну так попроси Санта Клауса, чтобы дал тебе другую машину.
- Demandez une autre voiture.
Это же Рождество. А в это время совершается множество ограблений.
Il y a toujours des incidents pendant les vacances.
рождество 467
рождество же 25
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
рождество же 25
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это ракета 29
это рак 74
это работа 361
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это ракета 29
это рак 74
это работа 361
это редкость 105
это райан 78
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это роскошь 58
это развод 30
это работает не так 19
это решено 66
это райан 78
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это роскошь 58
это развод 30
это работает не так 19
это решено 66