Это радует Çeviri Fransızca
258 parallel translation
Ну почему бы тебе не показать как тебя это радует?
Pourquoi ne pas le montrer, alors?
- Это радует нас еще больше.
- C'est d'autant mieux.
Тебя это радует?
T'es content de ça?
Как это радует глаз.
Quel spectacle magnifique.
Я уверен, что тебя это радует.
Je suis sûr que ça vous plaira.
Это радует.
C'est bien.
Это радует, Хьюстон.
Nous voilà rassurés!
Это будет нелегко, но теперь мы вместе.... и это радует меня.
Ca ne sera pas facile, mais on est de nouveau tous ensemble... et je me sens bien.
По крайней мере, он не чудовище, это радует, если учесть, что у нас его гены.
Et au moins, ce n'est pas un monstre, ce qui est rassurant si on considère qu'on a ses gènes.
Когда родители ведут себя ответственно, нас это радует.
Nous aimons voir des parents qui assument leurs responsabilités.
- Это радует.
Formidable.
Он использовал его, и тебя это радует, и ты ищешь способ отблагодарить меня.
Tu es content et tu cherches à me remercier.
Меня это радует, он, наверняка, был хорошим человеком.
Tant mieux, il devait être bon.
- Меня это радует. Но я не причиняла ему вреда.
Oui, mais je ne lui ferais aucun mal.
Это радует Вас, миссис Пирс?
Vous êtes contente?
- Это радует. хочешь подушечку?
- Ça me soulage. Un coussin? - Pour quoi faire?
Это радует
- Ça fait plaisir. - Non!
Тебя это радует, Ти?
Ça te fait plaisir, Tony?
- Это радует.
Super!
Теперь меня это всё больше не радует.
- Cela ne me plait pas.
Это единственная музыка, которая меня радует.
C'est la seule musique qui me réjouit.
Похоже, это Вас не очень радует.
- Si, je suis content.
Это так меня радует... что про остальное можно забыть.
Ça me réjouit tant... que j'en oublie tout le reste.
Это так радует меня. Этот миллионер разве не собирается нарушать твоё уединение?
Votre millionnaire ne va pas y toucher?
- Это очень радует, господин граф.
- Merci, monsieur le comte.
Это меня радует.
À la bonne heure!
Прекрати, это не радует мое сердце.
Arrêtez ça! Ils déplaisaient à mon cœur.
Уважаемый Маккой, вас, кажется, радует это все?
Dr McCoy, je crois bien que vous aimez ça.
Хорошо, что это тебя радует.
- Tant que tu es contente.
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
Si je suis moins que content de vous, c'est que je n'aime pas la façon dont vous avez conduit mon trou du cul de fils sur le chemin de l'illégalité.
Отсюда есть только один выход. Вперед ногами, и это меня не радует.
Il y a une seule sortie, si on reste c'est mauvais.
Вид отсюда радует меня больше прежнего, теперь, когда всё это стало моим.
L'armure, peu importe, mais la bannière...
- Меня тоже это не радует. Такая работа.
- Ça m'emmerde mais c'est mon boulot.
Он не оставил вас равнодушной, это очень радует.
Ça t'a parlé, ça me fait plaisir.
Почему это тебя так радует?
Pourquoi ça t'amuse?
Разве вас это не радует?
Moins d'enthousiasme!
Это меня совсем не радует.
Un mauvais point pour moi.
Это радует.
Tant mieux.
И меня это нисколько не радует.
Et ça ne m'amuse pas.
Печально, что меня это так радует.
Et dire que cela me réjouit.
- Это не радует.
- Mauvais signe.
- Это меня не радует.
- Je suis furax.
Ты тоже, но меня это как-то не радует.
Toi aussi, mais ça m'excite moins.
- Вас это, кажется, не очень радует?
Je ne veux pas vous rejoir à l'heure intellectuelle.
Но меня это не радует. Я сам могу платить.
Eh bien, je peux subsister à mes besoins.
Меня это тоже не радует.
- Je ne m'en réjouis pas non plus.
Меня это не радует.
Ça ne m'enchante pas.
Меня это тоже не радует.
Ça ne m'enchante pas non plus.
Это не в вашей воле. Что очень меня радует.
C'est heureux que ça ne dépende pas que de vous.
Прости, Китти, но кричать - это единственная отцовская обязанность, которая меня радует.
Désolé, Kitty. Mais lui crier dessus et la seule activité parentale qui me plait.
Меня ударили, и меня это не радует. Да, достали меня в ногу.
Je suis touché, il m'a eu à la jambe.
радует 31
радуется 16
это ребенок 121
это ребёнок 62
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реальность 187
радуется 16
это ребенок 121
это ребёнок 62
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реальность 187
это реально 169
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это райан 78
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это развод 30
это работает не так 19
это роскошь 58
это решено 66
это решение 56
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это развод 30
это работает не так 19
это роскошь 58
это решено 66
это решение 56