Это развод Çeviri Fransızca
255 parallel translation
И единственный выход это развод.
Et la seule réponse, c'est un divorce.
( Голая Женщина : я тоже о вас думаю, Ховард. ) Единственная причина того что он продается это развод.
Ils vendent parce qu'ils divorcent.
Это развод.
Une demande de divorce.
Это развод.
C'est une arnaque!
Это развод.
C'est une arnaque.
Это развод, всё же ужасно.
C'est moche, ce divorce.
А как только ты найдёшь квартиру, это развод.
Dès que tu trouveras un appartement, ce sera un divorce.
Я должна была догадаться, что это развод. Не развод.
J'aurais dû deviner que c'était une arnaque.
Это как вращающаяся дверь - с одной стороны брак, с другой - развод.
C'est comme une porte-tambour : marié d'un côté, divorcé de l'autre, et je suis au milieu.
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- Tant que je ne l'aurai pas...
Развод, это несчастье, Нора.
Le divorce est une mauvaise chose.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Tant mieux, si ça vous réconforte. Entamez la procédure de divorce : Je pars!
Мы подумали, что развод - это единственное, что остается.
Ils sont venus et ont repris des cadeaux qu'il m'avait donné.
Это уже лучше. Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки.
Un divorce, un appel fiscal et une cause d'assurance maritime.
В моё время, это называлось простым словом "развод".
De mon temps, on appelait ça "les vacheries".
На этой неделе у нас развод, на следующей - уроки гитары.
Cette semaine, ça va être un divorce, la semaine prochaine, ce sera des leçons de guitare.
Это нечестный развод!
C'est une arnaque.
Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Ies trois D... quand ça arrive, la femme s'épanouit.
Это всё ненастоящее, но он ослеплён страстью. Говорит, что хочет получить развод.
Ce sont des mensonges, mais il est amoureux.
Это не развод, это дневной отпуск.
Ce n'est pas un divorce, c'est une excursion d'une journée.
Развод - это очень тяжёлая штука, особенно для ребёнка.
Le divorce, c'est très dur. Surtout pour un gosse.
Но то, что он переспал ещё и с её матерью - это было сюрпризом. Полагаю, развод стал достойным финалом кошмара рукоприкладства, к которому свелся их двухдневный брак.
Elle ne savait pas qu'il avait couché avec sa mère, mais c'était accessoire dans le cauchemar de récriminations qu'est devenu leur mariage de deux jours.
... а мне не нужен это сраный развод.
Et je veux pas divorcer, moi!
Вот что действительно нужно - это приглашение на развод.
Il faudrait des faire-part de divorce.
Миссис Гудман признала это, когда подала на развод.
La demande de divorce de sa femme en atteste.
Нет, любишь. Это ведь твой третий развод
Si, c'est ton troisième divorce!
Я отдал ему пятнадцать процентов за развод с моей дочерью - и все, это бизнес!
Je lui ai donné 15 %... vu qu'il a accepté le divorce. - Et voilà.
Сделаешь это для меня и я дам тебе развод.
Si tu fais ça pour moi... je t'accorde le divorce.
Я думаю развод - это на самом деле что-то ужасное Ну да и ладно
Alors j'ai cru que le divorce était quelque chose de tragique, mais bon ce n'est rien.
Их развод, это что-то вопиющее. Я не допущу, чтобы это случилось.
Qu'ils divorcent à 70 ans, c'est scandaleux!
Это или холостяцкая вечеринка или развод на деньги.
ce serait soit un pari, soit une arnaque.
Это напоминает мне мой третий развод.
Ca me rappelle mon 3e divorce.
Это не я прошу развод.
Ce n'est pas moi qui ai demandé le divorce.
Это наш развод. Наш развод Эзра.
C'est notre divorce, le nôtre, Ezra!
Я расстроен, но все-таки это не развод.
Je suis déçu, mais ce n'est pas un divorce.
- Это не развод. Это не развод.
- Non, ce n'est pas un divorce!
- Это не развод, это соглашение.
- Ce n'est pas un divorce.
Это ничего не оправдывает, но её развод был очень труден для него.
Ça n'excuse rien, mais le divorce l'a rendu instable.
Но жена не может инициировать развод, и это её несчастье - иметь ужасного мужа.
Voilà ce qui arrive quand on ne peut pas divorcer. Elle paie les pots cassés.
Извините меня, этой мой первый развод, так что...
Pardonnez-moi. C'est mon premier divorce.
Развод - это не смерть.
- Une fille comme toi ne doit pas renoncer. Il y a une vie après le divorce.
А вот Монтана - это нихуя не развод на бабло.
Ça n'amène pas d'argent frais.
Это все развод Еще никто никогда не разбогател с того что на задней обложке комиксов
On le saurait si on pouvait faire fortune avec une pub.
это, или кровавый развод. Да она никогда в жизни не пойдет на такое!
- Elle acceptera jamais une chose pareille.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Si tu aimes cette fille, pars avec elle. Allez à Venise. Et j'entamerai la procédure de divorce.
Что ж, слушай, повеселись пока, т.к. это последний раз когда твоя конопатая задница видит эту часть судебного зала, пока твоя вторая жена не подаст на развод.
Ecoute, profite en, car c'est la dernière fois que tu verras ce côté d'une salle d'audience jusqu'à ce que ta seconde femme divorce de ton cul boutonneux.
Это развод?
Sans blague?
Этот развод - это моя вина.
Le divorce est de ma faute.
Развод - это грех.
Le divorce est un péché.
Мой развод это - мое дело.
Mon divorce c'est mon affaire.
Это похоже на развод.
C'est comme un divorce.
развод 321
развода 21
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
развода 21
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реальность 187
это реально 169
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это реально 169
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это решено 66
это решение 56
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это решено 66
это решение 56