English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это самое сложное

Это самое сложное Çeviri Fransızca

77 parallel translation
Это самое сложное.
Voilà le secret.
Это самое сложное произведение на свете, понимаешь?
C'est le morceau le plus dur au monde, tu sais.
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Me remettre de notre séparation a été la pire expérience de ma vie.
Это самое сложное в том, чтобы быть взрослым, сестра.
Bienvenue chez lez adultes.
А вот смотреть в глаза детям, это самое сложное.
Regarder ses enfants dans les yeux, c'est plus dur.
Это самое сложное.
C'est pas évident.
Это самое сложное, что мне доводилось делать за всю мою жизнь.
Je veux des noms! C'est la chose la plus difficile que j'ai dû faire de toute ma vie.
Это самое сложное, что мне доводилось делать в жизни
J'ai jamais eu à faire une chose aussi dure.
Возможно это самое сложное испытание.
Le plus grand défi nous attend! - Des bandits?
Думаю, это самое сложное в родительской доле.
Ça doit être une des choses les plus difficiles pour un parent.
Пожалуйста, это самое сложное, что мне приходилось делать.
S'il vous plait, c'est la chose la plus difficile que je n'ai jamais faite.
И, надеюсь, это самое сложное, через что тебе когда-нибудь придётся пройти.
Espérons que ce soit la pire épreuve que tu aies à traverser.
Мы с Киёми друзья, и быть в её группе для меня - это увидеть другую сторону её личности И я думаю, что это самое сложное в нашей дружбе пытаться понять, как ужиться обеим нашим личностям
Kiyomi et moi on est amies depuis un moment et être dans un groupe avec elle me fait voir une toute facette de sa personnalité et je pense que ça a probablement été la chose la plus dure, euh, sur notre amitié.
И это... это самое сложное.
C'est un peu la partie difficile.
Это самое сложное.
C'est la décision la plus difficile.
А это самое сложное.
C'est le plus difficile.
Ну.. говорят, это самое сложное.
Ils... Eh bien, ils disent que c'est la plus dure. ( Gloussements )
Только хотела, чтобы ты знал, что это самое сложное решение, из всех, что я принимала в своей жизни...
Je veux que tu saches que c'est la décision la plus difficile que j'ai jamais eu à prendre de toute ma vie...
Джеймс, это самое сложное решение, какое я когда-либо принимала.
James, c'est la décision la plus difficile que j'ai jamais eu à prendre.
Это самое сложное дело из всех, что мы когда-либо делали.
Ce va être la chose la plus difficile que tu auras eue à faire.
Самое сложное здесь - это стоять в дозоре.
Le plus difficile, c'est le poste avancé.
Мне нужно было купить подарок для одного человека. Самое сложное это открытка.
Lorsque je dois offrir un cadeau à quelqu'un, le plus dur, c'est la carte.
Это просто самое сложное, что вообще есть.
Y a pas plus dur.
Это самое сложное.
La partie la plus difficile.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
Tu vois, Jimmy,
Самое сложное, это отфильтровать все то, что у нее здесь есть.
Le plus dur a été de passer au crible toutes ses données.
Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей.
Il faut faire des choix difficiles, quand on occupe ce poste. Et parfois, le choix le plus difficile, c'est d'admettre qu'on est dépassé.
Самое сложное - это понимать, что ты теперь главная.
Le plus dur est de réaliser qu'on est dépendante.
Это, вероятно, самое сложное в моей работе.
C'est probablement la partie la plus délicate.
Самое сложное это привести потом все в порядок.
c'est qu'il faut nettoyer après.
" ы говоришь в своей книге, что самое сложное в горе - это забыть.
Tu dis dans ton livre que la partie la plus difficile du deuil c'est le laisser partir
И после этого они перевели меня сюда. Знаете что самое сложное в этой работе?
Vous savez le plus dur?
Я думаю, есть одна вещь, которую положить перед кем-угодно... горячий хлеб, который только из печи, он пахнет потрясающе, и это, думаю, самое сложное, от чего нужно отказаться. Так было, потому что я была почти готова сдаться.
De tous les aliments que l'on peut vous mettre sous le nez, le pain chaud qui sort tout juste du four et qui sent si bon, c'est sà " rement la chose la plus difficile à refuser.
И в тот момент я забыла обо всём... о тех вещих, которых не знала, о том, что самое сложное в академии - это далеко не балет.
D'une certaine manière, j'ai tout oublié puis... toutes les choses, que je ne savais pas, quel était le moyen de survivre dans l'académie avec juste le ballet
Самое сложное - это ожидание, я понимаю, не знать, что случится.
Je sais que c'est dur d'attendre, sans savoir ce qui va arriver.
Это самое новое и самое сложное танцевальное движение, которое было придумано эстрадным хором.
C'est le tout nouveau, le plus dur des mouvements de danses jamais inventés.
Из всех моих дел это пока самое сложное, но вас оно не касается.
Euh, mon plus grand défi encore mais pas un qui vous concerne.
я думаю, что самое сложное в моей работе - это приказывать своим люд € м выполн € ть каждый день опасную работу. ѕереводчики : aaaaaaaaaaaaaaaa, Podruga, atever, pIv, noyellow, iKseni
Je pense que la partie la plus dure de mon métier et de mettre en danger mes hommes tous les jours. = = sync, corrected by elderman = =
Это было самое сложное решение в моей жизни.
Ça a été la décision la plus difficile de ma vie.
Самое сложное в наших отношениях - это найти баланс между музыкой и Доной
La partie la plus dure dans notre relation a été de trouver le juste milieu entre la musique et Donna
Самое сложное в побеге от человека, в руках которого пистолет-пулемёт, это то, что он стреляет со скоростью более 1000 выстрелов в минуту.
Le truc difficile pour aller contre quelqu'un qui porte un pistolet-mitrailleur, c'est qu'ils tirent à environ 1000 tours par minute.
Самое сложное в мастерстве актера, это использовать эмоции оставшиеся от детской травмы.
Le défi pour un acteur est d'utiliser ses souvenirs des traumatismes de l'enfance.
Это время года самое сложное
Cette partie de l'année est la plus dure.
Самое сложное - как "Джеймс Гарнер" отреагирует на все это.
Le plus dur est de savoir comment va réagir ton "macho".
О, разве это не самое сложное в жизни?
C'est toujours la question difficile, n'est-ce pas?
Как общине, самое сложное - это помнить, что Господь не покинул нас.
En tant que communauté, le plus dur pour nous est de se souvenir, que nous n'avons pas été abandonné par dieu.
Самое сложное это удержать их на месте.
Le plus dur c'est de les organiser.
Самое сложное это не подхватить сифилис.
Notre plus grand défi est de ne pas attraper la syphilis.
Самое сложное в этой работе - когда ваша цель ещё не появилась, и вам приходится просто сидеть на месте и вести себя естественно.
Le plus dur dans ce job c'est qu'avant que la cible ne se montre, votre job c'est de rester assis là et d'essayé d'être naturel.
Самое сложное в этом это играть роль.
C'est le plus dur dans tout ça, de devoir jouer un rôle.
Самое сложное - во все это поверить.
Croire est la partie la plus difficile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]