English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это самое интересное

Это самое интересное Çeviri Fransızca

82 parallel translation
И это самое интересное.
C'est remarquable, très intéressant!
Задержись. Это самое интересное.
Reste, c'est ça le meilleur.
И это самое интересное.
C'est là que c'est drôle.
Да. Да. он никогда не говорит этого как я бы сказала, но это самое интересное.
Il ne le dit jamais comme moi je le dirais, mais c'est plus marrant.
Это самое интересное.
- Rockford, Illinois.
Ооо, это самое интересное.
- Voici, le meilleur :
Это самое интересное, Ди.
C'est là qu'on va s'amuser.
Это самое интересное свидание, которое у меня было.
C'est le rendez-vous le plus intéressant de ma vie.
Это самое интересное.
C'est le meilleur.
Оу, это самое интересное исследование, которое я провёл.
- Ma recherche la plus intéressante.
– А вот это самое интересное.
C'est là que ça devient intéressant.
Это самое интересное.
C'est la meilleure partie.
- А это самое интересное.
Un boulot en or!
Да, и это самое интересное. Разговаривал с офицером по надзору Маккуина.
Cerise sur le gâteau, on a eu son agent de probation.
Это самое интересное.
C'est le kicker.
Ей всего-то нужен новый двигатель, и это самое интересное.
Elle a juste besoin d'un moteur tout neuf et c'est là que vient la partie intéressante.
Сейчас начнется самое интересное. Надя, если это произойдет, я брошу курить.
Si tu le fais sérieusement... je jure que j'arrêterai de fumer.
Это было самое интересное.
- Ouais. C'est ce qui a fait que ça en a valu le coup, pour moi.
Это помещение самое интересное на всей фабрике.
Cette salle a beaucoup de succès.
Конечно, я не могу это доказать. Но самое интересное я тоже не могу доказать.
Bien sûr, je peux pas le prouver, mais le meilleur de l'histoire non plus.
Но все самое интересное начинается после захода солнца. Это город с огромным количеством ночных клубов и дискотек.
Et quand le soleil se couche, la fête peut vraiment commencer dans les nombreuses discothèques de la ville.
Самое интересное, что это раскраска.
C'est du coloriage.
Но что самое интересное, никто не называл Теннисона вечно несчастным уродом только потому, что он это понимал.
Le plus intéressant, c'est que personne ne le traite d'accroc de la déprime pour avoir compris ça.
Дай мне узнать больше о тебе. Разве это не самое интересное?
C'est tellement agréable.
- Подожди, это не самое интересное.
Attends, ça s'améliore après.
Ну, это... определенно самое интересное предложение, которое у меня было за очень долгое время.
On ne m'a rien proposé d'aussi intéressant depuis bien longtemps.
Самое интересное, что это, кажется, идет из-под земли.
La partie la plus intéressante est qu'il semble être sous terre.
А в это время моя задница тут расползается по стулу, как блин, пока ты сообразишь, что это еще не самое интересное.
Vous pouvez ainsi rester assis ici à débiter toutes les conneries qui vous passent par la tête pendant que mon cul s'étale comme du Kiri, en attendant que vous réalisiez qu'on ne s'amuse pas.
Самое интересное, брат, что это действительно того стоит.
- Le malheur, mon frère..... c'est que oui,.. .. ça vaut vraiment la peine.
Самое интересное придумывают они. Это точно.
C'est eux qui font le plus gros.
Вы делаете все самое интересное вы хотите, обезьяна мальчик, Это транспортное средство, но собирается быть моим.
Fais toutes les blagues que tu veux, petit singe mais cette voiture sera mienne.
Самое интересное на скай-фай конвенциях — это онлайн-трансляция, где-то через 5 секунд.
Le moindre truc intéressant d'une convention SF se retrouve sur la toile environ cinq secondes plus tard.
Мучить заключенных это самое интересное.
Quand on m'a demandé de rejoindre Guy Gardner dans sa mission, c'était pour faire le ménage.
В микробиологии самое интересное над чем приходилось работать - это дрожжи.
En microbiologie, l'objet d'étude le plus passionnant est la levure.
Это как раз самое интересное.
- Voilà ce qui est intéressant. Hé!
Я не должен был говорить это. Самое интересное, что меня это не волнует.
Le pire, c'est que je m'en fiche.
Самое интересное, что его примитивный мозг посылает сигнал о подходящих эмоциях его лицевым мускулам вот почему я это заметила
Intéressant que son cerveau primitif transmette encore les justes émotions à ses muscles faciaux, du coup, ceci m'a interpellée.
- Это еще не самое интересное.
{ \ pos ( 192,220 ) } Attends la chute.
Но это не самое интересное.
Mais c'est pas le plus intéressant.
Это - самое интересное?
Il y en a?
А это - одна из лучших проходок. Он пропустит всё самое интересное.
Et c'est un des meilleurs tours, il rate tout l'amusement.
Он работал строителем, пока не получил травму на работе в прошлом году, и, самое интересное, он работал на Эджвуд Тауверс. - Это собственность Наварро.
Il était dans le bâtiment jusqu'à cet accident de travail, le meilleur c'est qu'il travaillait dans les tours à Edgewood.
Это же самое интересное.
Je n'ai jamais vu ça.
Это же самое интересное.
C'est la meilleure partie.
Ну что, твоя умница-жена нашла компанию по сносу зданий, которая использует Пропатрекс, но это не самое интересное.
Et bien, ta brillante épouse a trouvé une compagnie de démolition qui stocke du Propatrex. mais ce n'est pas la meilleure partie.
Самое интересное в процессе дарения - это незнание.
Habituellement, la surprise est la partie amusante d'un cadeau
Но самое интересное - это глаза.
Mais ce qui est le plus intéressant ce sont ses yeux.
Это не самое интересное.
Ce n'est pas le meilleur.
Это ещё не самое интересное, но да.
Ce n'est pas la partie intéressante de l'histoire, mais oui.
Это не самое интересное во мне.
C'est ce qu'il y a de moins intéressant à propos de moi.
Но это далеко не самое интересное, что я когда-либо видела.
Mais c'est loin d'être le truc le plus bizarre que j'ai vu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]