English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это самое главное

Это самое главное Çeviri Fransızca

501 parallel translation
Это самое главное, ведь так?
Le reste n'a pas d'importance, n'est-ce pas?
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
C'est cette trouvaille qui vous amène?
Это самое главное в жизни.
Qui ne le voudrait pas? Rien n'est plus important.
Это самое главное.
C'est le principal.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
L'amour est la chose la plus importante sur Terre. Surtout entre un homme et une femme.
Главное, что мы в выигрыше. Это самое главное.
Le principal, c'est que ça nous rapporte un peu.
- Уважение - это самое главное слово.
R-E-S-P-E-C-T Find out what it means to me ( Vous me comprenez )
Это самое главное.
C'est essentiel.
Это самое главное, да, Эйс?
Le pognon. Pas vrai, Ace?
От этого все зависит, и это самое главное.
C'est primordial.
Я говорила, что этот ребёнок живёт и что для меня это самое главное.
Je disais que l'enfant vit et que, pour moi, c'est ce qui importe.
Это самое главное.
C'est tout ce qui compte.
Это самое главное.
C'est le plus important.
Ну, это самое главное.
- J'ai la santé. C'est le plus important.
A это самое главное в бронировании, удержание.
Et c'est ce qui compte le plus, dans une réservation. La tenir!
Это самое главное, Николь.
C'est là.
Это самое главное.
- C'est ça l'important.
Доверие - это самое главное в отношениях.
Très important dans une relation.
Это самое главное.
Patrick, tu sors immédiatement d'ici!
Это - самое главное.
C'est l'essentiel.
Да, интервью я взяла, но это не самое главное.
J'ai l'interview, et plus important encore.
Это почти самое главное.
Entre autres.
Самое главное, это защитить твои большие уши.
Couvre-toi bien les oreilles! Sinon tu vas geler!
Если эксперимент пройдёт успешно, то Я попрошу за это небольшой процент. Но самое главное, чего Я попрошу, перечислить кое-какие средства на мою кредитку.
D'abord, il me faut un laboratoire entièrement équipé, et si mes expériences sont concluantes, alors je demanderai un petit pourcentage.
Самое главное для нас - это чтобы нас нашли.
La chose la plus importante, pour tous, c'est d'être secourus.
Это ли не самое главное?
J'en suis toute retournée.
Среди политических средств нашей деятельности... Это сейчас самое главное, и может быть самым эффективным.
Parmi nos mesures politiques, celui-ci est le plus important et le plus efficace.
Это божественное существо - миру известная оперная певица, Но самое главное - она моя возлюбленная.
Cette créature divine, la Signorina Salsa Verde, est une primadonna de renommée mondiale, mais d'abord et avant tout, elle est ma fiancée recouvrée.
Они говорят, что самое главное - это твое здоровье.
Ils disent que la santé est le plus important.
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело. А самое главное, мне нужны твои деньги.
J'ai besoin de votre soutien, de votre savoir-faire, mais surtout, de votre argent.
Самое главное - это не впадать в панику.
Il ne faut surtout pas paniquer.
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
C'est surtout à moi qu'elles servent, pour m'aider à y voir clair.
Это - самое главное.
Les couleurs sont justes...
А что самое главное? Ты знаешь что это?
Tu sais ce que c'est, l'essentiel?
И это, возможно, самое главное в этой истории.
Et c'est, peut-être, le plus important.
Tеперь самое главное для меня это ты. И как только я выйду отсюда, найду тебе лучшего папу на свете.
Je te trouverai le meilleur papa qui soit.
Это самое главное.
Edward!
И самое главное : это не касается Флетчера.
Et je ne veux surtout pas que Fletcher soit perturbé.
И это самое главное.
C'est la chose la plus importante au monde.
Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь.
Je suis sûr que j'aurai tout ça un jour, mais je crois que l'amour vient en premier.
Чтобы быть правдивым, это даже не самое главное.
Elle n'est pas très maniable, en fait.
Но самое главное - курить приятно, и вы это знаете
Fumer, c'est cool. Et vous le savez.
И это самое главное.
Non, attends.
Самое главное – это путешествие.
J'ai enfin compris Homère.
А самое главное, это было бы неправильно.
Et surtout, ce serait mal.
Ёто самое главное. ѕомни это.
N'oublie pas, Azteca :
Ну, это, разумеется, самое главное.
C'est au sommet de la liste des priorités.
Теперь мы должны спасти ее, это сейчас самое главное.
Maintenant, il faut la sauver, c'est le plus important.
"Самое главное - это твоё здоровье."
"L'important, c'est la santé."
Это было самое главное.
C'était vital.
Это не самое главное в отношениях.
Il y a plus important dans une relation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]