Это самое ужасное Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Absolument dégoûtant.
Это самое ужасное.
C'est vraiment dà © gueulasse
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
C'est là l'expérience la plus dévastatrice de la vie d'un jeune homme... lorsqu'il se réveille un matin et qu'il se dit sincèrement :
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
C'est la pire chose qui puisse arriver à une femme de perdre son bébé.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышал!
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi stupide.
Это самое ужасное, что мне приходилось видеть.
OK, je crois que je n'avais encore rien vu d'aussi horrible.
Я не могу вам рассказать. Это самое ужасное, что я когда-либо сделал.
Je n'ai jamais rien fait d'aussi horrible.
Я думаю, одиночество - это самое ужасное, что только может случиться.
La solitude, c'est la pire des choses.
И это самое ужасное, что случилось в твоей жизни.
La pire des choses qui te soit arrivée, c'est ça?
В-третьих, и это самое ужасное, мы плохо переносим выпивку, так что... Ну, попробуй напиваться сначала дома, чтобы убедиться, что тебя не тянет на драку.
Troisièmement, et le pire de tout, on supporte pas l'alcool, alors si ben, essaie de te saouler à la maison d'abord et sois sûr que t'aimes pas la bagarre
- Это самое ужасное, что я когда-либо слышал.
J'ai jamais rien entendu de pire.
Думаешь, кнут - это самое ужасное, что я могу сделать?
Le fouet, c'est rien, tu sais!
Это самое ужасное.
.. de l'adopter.
Это самое ужасное в вашей работе, доктор.
C'est le cauchemar des psys, docteur.
- Что, простите? - Это самое ужасное свидание.
- C'est le pire rendez-vous de ma vie.
Это самое ужасное в мире.
C'est la pire chose qui existe.
Это самое ужасное название, которое я когда либо слышала.
C'est le pire titre que j'aie entendu.
Это самое ужасное, что кто-либо делал.
C'est la pire chose que personne n'ait jamais faite.
Это самое ужасное в одиночном заключении.
Il n'y a aucun moyen d'éviter la pression. C'est la pire chose à propos de l'isolement.
- И это самое ужасное в моей жизни.
- Le pire qui me soit jamais arrivé.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
Le pire, c'est qu'il est mêlé à cette histoire.
И это самое ужасное.
C'est pas croyable.
К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война!
Malheureusement, dans la langue des Vl'Urghs c'était là la plus épouvantable insulte imaginable, celle qui ne pourrait être lavée qu'au prix d'une guerre terrible.
Ну, самое ужасное - это разгром.
Le pire, c'est l'état de l'appartement!
Самое ужасное в болезнях сердца это секс. Теперь ты должен быть очень осторожен.
L'ennui avec le cœur, c'est le sexe.
Самое ужасное, что мы можем сделать,... это выбрать самых ужасных покойников, безобразных, и немного поразвлечься.
- Si tu veux pas en parler... La pire chose qu'on fait, c'est de prendre les corps grotesques, les vraiment laids, et de faire des blagues inoffensives sur eux.
Мое равнодушие - это ещё не самое ужасное.
Mon indifférence n'est pas en cause ici.
Самое ужасное в жизни, это сама жизнь - необходимость делать выбор. Иногда я почти боюсь взрослеть.
Une des choses les plus amères dans notre vie c'est les choix que l'on doit faire... des fois on a peur de grandir...
Самое ужасное - это его глаза.
Ses yeux sont ce qu'il y a de plus terrible
Это было самое ужасное предложение. В мире!
Sa demande a ete lamentable, vraiment!
И это была самое ужасное зрелище из всех что я видел... во всей своей жизни.
J'ai jamais rien vu de plus flippant de ma vie.
- Но самое ужасное - это чашки.
Le pire ce sont les tasses.
Самое ужасное, когда это происходит внезапно.
Le pire, c'est que ça vous tombe dessus. Sans prévenir.
Я понял, что в продаже 3 миллионов книг самое ужасное то, что я чувствую потребность за это извиниться.
J'ai découvert que l'inconvénient, quand on vendait 3 millions de bouquins, c'est qu'il fallait s'en excuser en permanence.
Это самое ужасное.
- Tu es tout seul.
И это письмо не самое ужасное, что вы совершили.
Cette lettre n'est pas ce que vous avez fait de pire.
Это - самое ужасное, корыстное предательство, которое я видел.
C'est l'acte le plus vicieux, fourbe et égoïste que j'aie jamais vu.
Ты же знаешь, что сострадание, это самое ужасное из 7 смертных грехов?
Vous devez savoir qu'elle est le plus grand des 7 péchés capitaux.
Таким образом это - нормальный мужской предмет, но это и самое ужасное переживание, которое только можно представить, - быть непосредственно вещью, признать факт, что я - фаллос.
C'est là tout le génie de Sergei Eisenstein d'avoir deviné ce lien.
Лили, это было самое ужасное лето в моей жизни.
Lily, c'était le pire été de ma vie.
Это было самое ужасное лето в моей жизни.
C'était le pire été de ma vie.
Самое ужасное в получении пощечины - это то, что ты не знаешь, когда это произойдет.
Le pire dans le fait d'être claqué est de ne pas savoir quand ça va arriver.
Откровенно говоря, это было самое ужасное впечатления за мою жизнь.
C'était l'expérience la plus terrifiante de toute ma vie.
Дважды. Это было самое ужасное зрелище которое я видела за свою жизнь а уж я достаточно повидала.
Deux fois. et j'en ai vu pas mal dans ma vie.
Это самое ужасное.
C'est le pire aspect.
Это самое ужасное, что ты когда-либо делал.
C'est la pire chose que tu n'aies jamais faite.
Если мы его куда-то отсылаем, это должно быть самое ужасное место на земле.
Si on doit l'envoyer quelque part, il faudrait que ça soit l'endroit le plus horrible et misérable sur Terre.
Конечно, а самое ужасное, что люди находят всё это крайне забавным.
Ca l'est et le plus horrible, c'est que certaines personnes trouvent ça drôle.
Но, самое ужасное, что ее, кажется, это даже не волнует.
Le pire c'est qu'elle ne semble pas affectée par tout ça.
Но самое ужасное, это то что мой внук пришёл сюда в пижаме.
Mais le pire, c'est que mon petit-fils a débarqué en pyjama.
Однажды, я зашивал руку укротителю львов, и он поведал : самое ужасное - это позволить кошке почувствовать, что он загнал тебя в угол, заставил запаниковать или испугаться.
Une fois, j'ai recousu le bras d'un dompteur qui m'a dit : "le pire c'est de laisser vos félins se sentir acculés, effrayés ou menacés."
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое сложное 24
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое сложное 24
это самое 58
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое ужасное 81
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое ужасное 81
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59