Это странно Çeviri Fransızca
6,154 parallel translation
Детка, это странно.
Bébé, ceux ci sont bizarre.
Не было бы, если ты сказал бы мне, но ты не сделал этого... Это странно.
Ça serait pas important si vous me l'aviez dit, mais le fait est que vous ne l'avais pas fait, c'est bizarre.
Это странно.
C'est bizarre.
Потому что это странно.
Parce que c'est étrange.
Как это странно.
Si bizarre.
- Это странно.
- C'est bizarre.
Это странно.
c'est vraiment bizarre.
- Это странно.
- Ça c'est bizarre
Это странно.
Ça devient étrange.
- Думаешь это странно?
- Tu penses que c'est bizarre?
Но это странно, потому что он рассказывает одну и ту же историю с родео, но каждый раз с разными людьми.
Mais c'est bizarre, parce qu'il raconte cette histoire de rodéo, mais à chaque fois, selon l'approche de différentes personnes,
Это странно
C'est étrange.
Это странно.
- Non. C'est étrange.
- Это странно, дополнительные макромолекулы.
- Bizarre, des macromolécules en plus.
Это странно? Это... Это странно?
Est-ce... bizarre?
Да. Это странно.
C'est bizarre.
Я просто думаю, что это странно : приглашение на нашу свадьбу не получила только Фрэнки.
C'est étrange que la seule personne qui n'ait pas reçu notre faire-part soit Frankie.
Это странно.
C'est étrange.
Вот это странно.
Ça, c'est bizarre.
Это странно? С тобой, малышка, любая странность - это норма.
Rien de bizarre en toi, baby girl.
Это странно, но это так... Это приятно.
C'est étrange mais c'est aussi gratifiant.
И это странно, что я хочу чтобы Эйприл была моей заботливой мамочкой?
Est-ce bizarre de vouloir qu'April soit ma mère?
Наверно, это прозвучит странно, но мою квартиру дезинфицируют сейчас.
Cela doit paraitre bizarre, mon appartement se fait désinfecter.
Хотя это немного странно, ты не упомянул об этом на собеседовании.
Bien que ça soit bizarre que tu ne l'ai pas mentionné pendant ton entretien d'embauche.
Поэтому-то это и правда странно.
Ce qui rend ça étrange.
Просто это было так странно.
Je dis juste que c'était bizarre.
Одри, мы просто хотим сказать, что всё это очень странно.
Audrey, je crois qu'on essaie juste de dire qu'il y a quelque chose de bizarre.
Кстати, для тебя это не странно?
Ça ne va pas être bizarre pour toi?
Это трудно и странно..
C'est dogmatique et bizarre...
Вот так, хоть это и прозвучит странно, эта авария стала лучшим из всего, что когда-либо со мной происходило.
Donc d'une certaine façon, cet accident a été la meilleure chose qui me soit arrivée.
Наверное, странно говорить такое, но это место пошло мне на пользу.
C'est bizarre, mais cet endroit m'a fait du bien.
Хорошо, это прозвучит странно, да, но мне нужно, чтобы ты сейчас мне поверила.
Ça va paraître fou, d'accord, mais il faut que vous me croyez.
Это странно.
Ça fait bizarre.
Это так странно.
C'est tellement étrange.
- Ребята... я знаю, это очень странно, но мы должны вернуться к заданию.
- Les gars... Je sais que c'est bizarre, mais on doit revenir à la mission.
Это немного странно.
C'est un peu bizarre.
Это и странно.
C'est pour ça que c'est bizarre.
Это немного странно.
C'est un peu étrange, ouais.
Я подумывал купить букет, но потом решил, что это будет странно.
J'ai pensé prendre un bouquet mais après j'ai trouvé ça bizarre.
Ребята, это так странно.
Les gars, ca fait horriblement peur
Честно сказать, я не уверена. Как ни странно, но я слышу это довольно часто.
Croyez-moi ou non, j'en entends beaucoup par ici.
Это немного странно, словно читать её дневник, но...
C'est un peu bizarre, comme si j'allais lire son journal intime, mais...
Как, это... как-как странно.
Comment est-ce... Comment?
- Знаю, это странно.
- Tu l'as entendu?
Это не так странно.
Un yearbook? Ce n'est pas si bizarre.
Это странно.
- C'était bizarre.
Все это очень странно, но нам нужно знать его версию.
Ca fait beaucoup de choses etranges, mais il nous faudrait sa version.
В этой больнице странно пахнет.
Il pue, cet hôpital.
Это странно.
C'est étrange, les autres personnes testées pouvaient à peine parler.
Это и странно.
C'est ça qui est trop bizarre.
Знаете, для меня это все так странно.
Tu sais, cette... tout ce truc est un peu bizarre pour moi.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
это серьезно 625
это серьёзно 280
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59