Это серьезное преступление Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Похищение - это серьезное преступление.
Un enlèvement est un crime grave.
Поджог, это серьезное преступление.
Parce que, vous savez... "Incendie volontaire", ça va chercher loin.
Это серьезное преступление, Энди.
Ce crime est grave, Andy.
Ферраро-это тот, кто дает людям силу Фери тогда да, это серьезное преступление
Ferraro a donné des pouvoirs Fae à l'humain, ça devient grave.
Это серьезное преступление, узнайте, не было ли похожих ограблений.
Et voyons si d'autres braquages ont eu le même mode opératoire.
Хотелось бы, но это серьезное преступление.
J'aimerais mais c'est un vrai crime.
Я теперь знаю, что взлом компьютеров - это серьезное преступление...
Je sais que pirater un ordinateur est un crime important...
Это серьезное преступление.
En cas de pépin, c'est un crime fédéral.
"яйцо" действительно генератор для купола, как я слышал, ваше укрывательство его в амбаре, это серьезное преступление :
Si cet oeuf est vraiment le générateur du dôme comme je l'ai entendu dire, le garder caché est grave :
Это серьезное преступление федерального масштаба.
C'est un énorme crime fédéral.
Это серьезное преступление, Эбби.
Ce sont des crimes sérieux, Abby.
Это серьезное преступление.
Donc, si vous me mentez ou m'induisez intentionnellement en erreur, vous serez coupable de complicité de fraude.
Потому что ношение огнестрельного оружия — это серьезное преступление.
La détention d'une arme à feu est un grave délit.
Это подсудное дело представлять, мечтать о том, чтобы его взорвать. Серьезное преступление.
De quoi passer en cour martiale pour avoir songé à détruire ce pont.
Похищение планетарного чиновника - серьезное преступление. Вы заплатите за это, обещаю вам!
Enlèvement d'un dirigeant, c'est un crime grave.
Воровство среди бела дня - это очень серьезное преступление, сэр.
Cambriolage pendant les heures de lumière du jour est une infraction grave, monsieur.
Это очень серьёзное преступление.
C'est très grave.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
D'après mon expérience, les femmes ne tirent pas accidentellement sur le pénis de leur mari. Et peu importe s'il le mérite. Les abus entre époux sont sévèrement punis dans notre Etat.
Лола подшивание папок в темноте - это серьёзное преступление. У тебя большие проблемы.
Lola... classer dans le noir est un grave délit.
- А это еще что значит? - Ты знаешь протокол. Если подопытный совершает серьезное преступление в ходе второго этапа, альтернативы уничтожению нет.
Si le sujet commet un acte criminel... durant la Phase 2, c'est terminé.
Кража улик - это очень серьёзное преступление.
Je dois la retrouver, elle et son chien, au parc. Tu as du travail.
Может, ты не знаешь, но ваши развлечения - это серьёзное преступление.
Tu le sais pas mais, frapper les gens est illégal.
Ты понимаешь, что это серьезное уголовное преступление?
Vous comprenez que c'est un délit?
Ложь агенту КБР - это очень серьезное преступление.
Mentir à un agent du CBI est un délit grave.
Это очень серьезное преступление и поэтому вопрос о вменяемости имеет особое значение.
La nature insolite du crime soulève la question de la compétence du tribunal.
Это не серьёзное преступление.
Dispersez les clowns.
А это уже тянет на серьезное преступление.
Ça fait pas partie du protocole de la police.
Вы понимаете, что дача ложных показаний - серьезное преступление? За это могут посадить.
voyons voir.
Питер, это ведь серьезное преступление. Это тебе не азиаток в США тайком в бидонах провозить.
Pas comme faire un trafic de femmes dans des containers.
Директор Снайдер, сокрытие улик во время следствия - это серьёзное преступление.
Principal Snyder, si vous cachez des preuves servant à l'enquête, nous avons un sérieux problème.
Вандализм это серьёзное преступление.
Du vandalisme, super.
Корпоративный шпионаж - это очень серьёзное преступление, мистер Йегер.
Espionnage commercial. C'est un crime très grave, M. Yeager.
И если это имело значительное влияние на политику Белого Дома, то это ещё более серьезное преступление.
Si tout ceci a eu un impact sur la politique de la Maison-Blanche, le crime est beaucoup plus grave.
Убийство это очень серьезное преступление.
Le meurtre est un crime sérieux.
Что это? Не похоже на серьезное преступление.
Ça n'a pas l'air d'un crime grave.
Это очень серьезное преступление.
C'est un crime très grave.
Но это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Ce qui est moins grave que ce que tu as fait.
Но это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Qui est un crime moins grave que ce que tu as fait.
Это очень серьезное преступление.
C'est un crime très sérieux.
Ты думаешь, что знаешь, как крутиться, но это серьёзное преступление, красть деньги у этих людей.
Tu crois savoir arnaquer, mais voler l'argent de ces gens est un grand crime.
Это преступление, серьезное преступление.
C'est un crime, un crime grave.
Это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
- Votre crime est pire.
Это весьма серьёзное преступление.
C'est une infraction très grave.
"Кража личности" серьезное преступление. Вы это понимаете?
L'usurpation d'identité est un délit grave.
- Это серьёзное должностное преступление.
- C'est grave. Criminel.
- не буду - хорошо если вы удерживали информацию от суда, это серьёзное преступление защита получила новые доказательства только сейчас
- Promis. - D'accord. Si vous avez caché des informations à la cour, c'est une infraction très sérieuse.
Вы понимаете, что это серьёзное преступление, люди могут погиб...
Vous réalisez que c'est un crime grave, que des gens pourraient m...?
Это же коррупция, это... серьезное преступление и грубое злоупотребление ресурсами правительства.
C'est de la corruption... Une fraude sérieuse. Un abus de pouvoir grossier.
Ну, это довольно серьёзное преступление.
C'est un délit assez sérieux.
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
серьезное преступление 27
преступление и наказание 27
преступление 291
преступление на почве страсти 22
это серьезно 625
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
серьезное преступление 27
преступление и наказание 27
преступление 291
преступление на почве страсти 22
это серьезно 625
это серьёзно 280
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это сложно 921
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27