English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это снова он

Это снова он Çeviri Fransızca

364 parallel translation
Джордж, кто это? - Это снова он.
George, qui est-ce?
Если это снова он, что вы будете делать?
Qu'allons-nous faire? C'est évident.
Он обращался со мной также, как мой отец, и я сделала это снова!
Il me traitait de la même façon et j'ai recommencé!
Царь снова посылает войска и оружие через границу... как он это делал в 1878 году.
Le tsar envoie armes et provisions de l'autre côté de Ia frontière, comme en 1878.
С каких это пор он снова носит значок?
Depuis quand il porte à nouveau l'insigne?
Время посещения закончилось. Я был так близок заполучить настоящее имя убийцы... и, бум, и он снова свихнулся. Это было так близко.
Visite terminée.
Там это было. Он снова засыпает, Джим.
Il s'est rendormi.
Хорошо, иногда он немного странный и с характером, как это было в последнее время, но я говорю ему "Inkerman", и затем он снова в порядке.
MOLLIE : Il est bizarre, dernièrement, avec des sautes d'humeur. - Je me dis "Inkerman" et ça va.
Пивэр, это снова он.
- Pivert, encore lui!
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Chaque fois que vous mangerez ce pain, " ou que vous boirez ce vin, " vous annoncerez la mort du Christ,
Но он здесь, со мной. Если кто-то пожелает снова увидеть нашего дорогого Чарли, я могу это сделать.
Claude, Madeleine, Leclerc et le pauvre Charlie évidemment, mais il est ici.
Он сделает это снова.
Il va recommencer.
Но я думаю, это нормально, что он может полюбить снова.
Je pense qu'il est normal qu'il vive un deuxième amour.
Он сказал это снова!
Il a recommencé!
А что, если он вернётся и снова это сделает?
Et si tu la remets en état et qu'il recommence?
Затем он сделал этот трюк с самолетом... и каждый полюбил его снова. И это то, на что похожи двадцатые.
Enfin, il fit ce plongeon périlleux en avion... et tout le monde recommença à l'aimer.
- Отойдите. - Если он сделает это снова, стреляйте в него.
- S'il vous ennuie, abattez-le.
Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
mais il a fini par comprendre que c'était impossible. Alors, il s'est remis à boire.
Он воспримет это как признак слабости... -... и постарается снова причинить тебе боль.
Il ne le prendrait que comme un signe de faiblesse et il recommencerait.
Он говорит, это может случиться снова, подобное поведение, понимаешь, это может повториться.
Il a dit qu'un tel comportement pourrait se reproduire.
Теперь он собирается сделать это снова и снова Если вы не свидетельствовать и мы на него в суд...
Il va recommencer encore et encore, sauf si tu témoignes et qu'on l'envoie au tribunal...
Он снова воровал свинец. Пробежал сквозь один из наших домов, и началось это дерьмо.
Il a traversé une de nos planques.
- Он сделает это снова завтра.
- ll reviendra demain.
Наш единственный шанс поймать его, это когда он снова попытается убить.
Notre seule chance est de le pincer alors qu'il tente d'effacer ses traces.
Это значит, что он расстрелял все патроны... а затем остановился перезарядить... чтобы можно было выстрелить в них снова.
Ce qui signifie qu'il a vidé son arme... puis l'a rechargée... afin de tirer à nouveau.
- Он сделал это снова!
- Il l'a refait!
Я понятия не имею, как он это сделал. Но я гарантирую вам одно, сэр, он не сможет повторить это снова.
Je ne sais pas comment il a réussi son coup mais je vous garantis une chose... il ne recommencera pas son tour de passe-passe.
Это здорово, когда актеру не дается монолог, и он снова и снова пытается.
Le mieux, quand on a du mal avec une tirade, c'est de se lancer et de foncer.
Я не заставлю тебя пройти через это снова. - Он выдохся.
T'en fais pas, je ne t'infligerai plus ça.
Это восстановит изначальную программу - он снова станет таким, каким он был, когда мы впервые его запустили.
Cela rétablirait le programme original et le docteur redeviendrait la personne qu'il était au début.
Он мне его снова отдает, я опять пью и снова забываю. Так проходит день за днем. Но его это не волнует, он считает меня интеллигентным.
Il me le redonne, alors je rebois, je réoublie et ça dure comme ça des journées entières... remarquez il s'en fiche, il me trouve intelligent...
Мы остановили Мастера и открытие Адской Пасти. Но это не значит, что он не попытается снова.
On a empêché le Maître d'ouvrir la bouche de l'Enfer, mais il ne s'arrêtera pas là.
Он снова это сделал.
Il a recommencé.
Ваша Честь, он снова это делает!
Il fait tout le temps ça!
Он позвал тебя снова, потому что ты отлично подходишь для этой работы.
Tu es sûrement faite pour ce poste.
Вы думаете, для меня это легко всё время думать и гадать, притворяется он или нет? Сможет ли он, в конце концов, каким-либо образом избавиться от этого и снова стать нормальным человеком?
Imaginez ce que ça me fait de penser qu'il invente tout ça et que si je trouvais la formule, il redeviendrait normal.
На сей раз я это спущу на тормозах. Но вы должны быть уверены, что он не сядет за руль снова, и не устроит новых проблем.
Je passe l'éponge cette fois, mais assurez-vous qu'il ne conduise plus ou ça ira mal.
Он делал это долгое время, и он сделает это снова.
Il sévit depuis très longtemps et il ne s'arrêtera pas là.
Он уверил меня, что это просто укрепит нашу дружбу снова, но я не знаю.
Il m'a assurée que c'était juste pour renforcer notre amitié mais...
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными,
Quand il arrivera, dis-lui que je pense toujours ce que j'ai dit.
Именно это и делает ситуацию взрывоопасной. Он снова встречается.
Justement, il n'a pas le droit d'avoir une liaison!
Капитан. Как только ребенок окажется в этой среде, он сразу же снова заболеет.
Capitaine, si nous renvoyons ce bébé, il retombera malade.
Он будет делать это снова!
II recommencera!
Это правильно, что он принадлежит ему снова.
C'est normal qu'il le récupère.
Он может восстановить твое тело, сделать тебя достаточно сильным, чтобы пройти это снова, но все это время он разрушает тебя.
Ca te rend assez fort pour le supporter mais ça détruit ce que tu es.
И если я не смогу разгрузить веревку, он не сможет отцепить веревку, чтобы пропустить узел. Я это знал, и снова кричал не опускать дальше.
Si je ne me délestais pas, il ne pourrait pas faire passer la corde dans le descendeur.
И как бы мне ни было противно признавать это было приятно чувствовать себя человеком, которому он снова доверяет.
Ça me coûte de le dire, mais j'étais heureuse d'être à nouveau sa confidente.
А ей он может помочь снова ходить, если это будет держать вирус под контролем.
Ou ça peut l'aider à marcher encore. Si le virus échappe au contrôle. Avec ceci.
Все это время он вставал между нами... Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
Il s'est mis entre nous avant... ne le laissons simplement pas recommencer.
Ты знаешь, я... я думала, что раз Лукас ушел, то совершенно не важно, что он написал в письме. потому что это снова могло встать между нами.
Tu sais, j'ai pensé que puisque Lucas est parti, ce qu'il y avait dans la lettre n'avait aucune importance parce que ça allait simplement se mettre entre nous.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Écoute, mille fois je lui ai donné l'occasion de me montrer qui il est vraiment. J'ai compris qu'il l'a fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]