Это снова случилось Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Я не хотела, чтобы это снова случилось у вас на глазах.
Je ne voulais pas recommencer devant vous.
Я знал, что так будет, попытался избежать, но это снова случилось.
Enfin, je l'ai pas évité. ça m'est juste arrivé encore mais d'une manière légèrement différente.
Не могу поверить, что это снова случилось.
Je ne peux pas croire que ce soit encore arrivé.
Он сходит с ума, и я не хочу, чтобы это снова случилось.
Il devient fou et je veux pas que ça se reproduise.
Итак, я не знаю почему, но это снова случилось.
Donc je ne sais pas pourquoi, mais ça a recommencé.
- Это снова случилось.
Reste. Tu vas où, mec?
Поверить не могу, что это снова случилось с Сарой.
Je n'arrive pas à croire que ça est encore arrivé à Sarah.
Это снова случилось.
Ça a recommencé.
Итак, вы слышали, это снова случилось.
Donc, vous avez entendu, cela arrive à nouveau.
И я никогда не позволю, чтобы это случилось снова.
Et ça n'arrivera plus.
Я не хочу чтобы это случилось снова
Je ne veux plus que ça arrive.
Что случилось? Это дерьмо снова подвело меня!
Cette merde me lâche encore!
Если вы не хотите, чтоб это случилось снова, перенастройте подкомпрессоры вашего регулятора. Полная диагностика камеры смесителя тоже не помешает.
Pour que cela ne se reproduise pas, réinitialisez les sous-compresseurs du régulateur et faites un diagnostic complet de la chambre intermixe.
Но вот снова это случилось и я ненавижу это.
Pas vous? Et maintenant quoi? Reprends ta valise
Неделю спустя это случилось снова.
Une semaine plus tard, l'incident se répète.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова. Спасибо, Пол.
Je... je pensais juste que, tu sais, la dernière fois que tu as été suspendue tu as pris tellement de retard, et je ne voulais pas que cela se reproduise.
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
Le vieux Joe Tanto avait une belle paire de qualités. A l'époque, tu aurais dit : "Dieu merci, c'était pas moi"... et tranquillement, tu serais passé en tête.
Я не хочу, чтобы это случилось с ней снова.
On n'a pas le choix.
Это случилось снова. - Когда?
Et c'est arrivé de nouveau.
Все это время он вставал между нами... Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
Il s'est mis entre nous avant... ne le laissons simplement pas recommencer.
- И я не допущу, чтобы это случилось снова.
- C'est la dernière fois.
То что случилось прошлой ночью это не может произойти снова
Ce qui s'est passé, l'autre soir, ne se reproduira plus.
Теперь это случилось снова, это все из-за меня
Ça recommence à cause de moi.
И если она подумает, что это случилось снова, и поэтому я заболел...
Si elle pensait que ça recommençait, que c'était la raison de mon état...
В 12 это случилось снова, и опять в прошлом году.
Puis quand j'avais 12 ans, et encore l'an dernier.
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая.
Je me souviens que quand c'est arrivé, je voulais la reconstituer... Tu sais, comme Humpty-Dumpty.
- Нет, это будет ошибка позволить тебе оперировать чтобы это случилось снова.
- Non, c'était une erreur de vous laisser en salle d'op avec votre famille. Ça n'arrivera plus. Venez me voir toutes les heures.
Сейчас это случилось снова.
- Ça recommence.
Два долбаных часа я твердила себе - "Что-то случилось", "Может быть пробки"... Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
Pendant lesquelles j'ai imaginé qu'il t'était arrivé quelque chose ou que t'étais dans les bouchons, mais tu me refais toujours la même merde.
Это случилось... снова.
Ça arrive... encore.
Я знаю, не был Затем это случилось снова, в другом доме. 30 лет спустя.
Je l'ai su quand ça s'est reproduit dans la même maison 30 ans plus tard.
Оу, это снова случилось.
Ça recommence.
я думаю это случилось снова.
Je pense que ça recommence.
Это случилось снова.
Ca s'est reproduit.
Я не хочу чтобы это случилось снова.
- Inutile de recommencer.
Это случилось снова.
Ça a recommencé.
Мы не допустим, чтобы это случилось снова.
Il faut éviter que cela se reproduise.
Я сомневаюсь, что это случилось бы снова.
Je doute que ca puisse arriver à nouveau.
Это случилось снова.
C'est arrivé de nouveau.
Я видела, как это случилось и боюсь, что он сделает это снова.
J'ai vu ce qui s'est passé et je crains qu'il ne recommence ici.
Это случилось снова.
Ça recommence.
Дерек всегда все делает не так, и я пытаюсь прекратить все, пока это снова не случилось.
C'est Derek qui faisait quelque chose de mal. Et j'essaye de l'arrêter avant que ça ne recommence à nouveau.
Но потом это случилось снова, и я не мог отрицать реальность происходящего.
Mais, ça s'est reproduit, je ne pouvais plus nier ce qui m'arrivait.
К тому же, если что-то случилось однажды, это не значит, что случится снова.
En plus, c'est pas parce que c'est arrivé une fois, que ça doit se reproduire.
Я благодарна, что это случилось со мной, и не страшно, если этого не произойдет снова, если не испытаю снова эти эмоции,
Je suis contente que ça ait eu lieu. Et ça me va que ça n'arrive plus jamais, ne plus jamais ressentir ça, le mieux que je me sois jamais sentie avec une autre personne.
Что-то случилось. Ты снова это делаешь.
Tu recommences.
Ты правда думаешь, что это хорошая идея снова быть друзьями после того, что случилось?
Tu penses vraiment que c'est une bonne idée qu'on redevienne amis après ce qui s'est passé?
Когда она уезжала в Сан Франциско, и на прошлой неделе это случилось снова.
Même chose à San Francisco. Et la semaine dernière, ça s'est reproduit.
Это случилось снова?
Vous avez recommencé?
И это случилось снова.
Et c'est arrivé à nouveau.
Я думал, что, то, что случилось в Афганистане, может случиться снова, Но я не знал, что это было.
Je pensais que ce qui était arrivé en Afghanistan pourrait m'arriver de nouveau, mais je ne savais même pas ce que c'était.
это снова я 278
это снова твоя мама 62
это снова ты 32
это снова он 19
это снова происходит 27
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
это снова твоя мама 62
это снова ты 32
это снова он 19
это снова происходит 27
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случилось что 207
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это странно 2456
это смешно 2161
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самое милое 27
это самолет 32
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самое милое 27
это самолет 32