Я вам Çeviri Fransızca
56,928 parallel translation
Сейчас я вам покажу.
Soyez prêt pour ça.
Мистер Чичестер, это тот человек о котором я вам говорил -
M. Chichester, c'est l'homme dont je vous ai parlé...
Что я вам говорил?
Qu'est-ce que je disais?
- Ну брось. - Я вам что, чужой?
- J'existe pas?
А значит, я вам ничего не должна.
Il n'y a aucune raison que je fasse preuve de solidarité.
И знаете, что я вам скажу? Есть несколько видов одиночества.
Et je vais te dire, il y a de nombreuses façons de se sentir seul.
Я здесь, чтобы предложить Вам третий вариант.
Je vous en offre une troisième.
Я не хочу причинить Вам вред.
Je ne veux pas vous blesser.
Боюсь, я пока не могу позволить Вам сделать это, мистер Рэнд.
Je crains de ne pouvoir vous le permettre pour l'instant, M. Rand.
Знаете, я не против засунуть Вам в рот носок, чтобы заткнуть.
Je vous collerai une chaussette sale dans la bouche pour vous faire taire.
Я заплачу вам столько, сколько вы получаете за год, если Вы развяжете меня и выпустите отсюда. Сегодня ночью.
Je vous paierai ce que vous gagnez en un an si vous me détachez et me sortez d'ici.
Я могу Вам помочь?
Je peux vous aider?
Если не расскажете, я отрежу Вам голову и скормлю крысам.
Sinon, je vous coupe la tête et je la donne aux rats.
Думаю, что я хочу сказать, что... вы оба поехавшие и вам нужна серьёзная психологическая помощь.
Ce que je veux dire, c'est... Vous êtes tous les deux assez barrés et avez bien besoin de soutien psychologique.
- Увы, сэр, но отель этого не поощряет. Я, впрочем... готов принять на себя ответственность, если вам будет угодно.
Je suis désolé de devoir vous le dire mais vous nous n'offrons pas ce genre de service, cependant... je suis prêt à en assumer l'entière responsabilité si vous le souhaitez.
Надеемся, выставка позволит вам по-новому понять мир и, возможно, заставит серьёзнее задуматься о природе внутреннего "я."
On espère dans cette exposition, qu'on pourra vous fournir de nouvelles idées, dans votre compréhension du monde, et juste en partie vous amener à une réflexion plus profonde sur la nature du son.
Я как бы не должна этого делать, но... Я оставлю Вам свой номер, ладно?
Je ne devrais pas faire ça, mais... je vous laisse mon numéro.
Я дам вам его номер.
Je vous donne son numéro.
Хоть я и стараюсь расхваливать вам наш дом и нашу семью, вам не следует думать, что нас совершенно не волнуют ваш и чувства.
On tente de vous vanter les mérites de la maison, de la famille, mais je ne veux pas que vous croyiez qu'on est insensibles à ce que vous vivez.
Я могу вам помочь?
Comment puis-je vous aider?
Благодарю, сэр. Полковник и я желаем вам небесной благодати и всех благ на вашу голову.
Le colonel et moi vous souhaitons tout le bonheur et que tout mon amour arrive jusqu'à vous.
Я признательна вам за интерес к моей работе но я верна генералу Людендорфу.
J'apprécie votre intérêt pour mon travail, mais je suis loyale envers le Général Ludendorff.
Я хочу вам кое-что вернуть.
Vous donnez quelque chose en retour.
Мистер Ибботсон, я собирался нанести вам визит.
M. Ibbotson, je voulais vous rendre visite.
Я даю вам последний шанс, чтобы остаться верным подданым Его Величества и законной власти Британии.
Je vais vous laisser une dernière chance de vous comporter comme un sujet loyal de Sa Majesté et de la couronne d'Angleterre.
Если хотите, я могу показать вам, где он пришвартовался.
Je peux vous montrer où il est amarré.
Но я знаю, что она была вам небезразлична.
Mais je sais que vous teniez à elle.
До этого счастливого момента, я желаю вам хорошего дня, господа.
Jusqu'à cet heureux dénouement, je vous souhaite une bonne journée, messieurs.
Я предлагаю вам уйти очень быстро... и очень, очень тихо или вы можете остаться... ради чрезмерного насилия, которое грядет на ваши головы.
Je suggère que vous partiez très vite... et vraiment très silencieusement... ou alors vous pouvez rester... pour la violence extrême qui arrive vers vous.
Миледи, я так сожалею, что принес вам эти вести.
Ma Dame, je suis si attristé de vous apporter ces nouvelles.
Вам должно быть известно, что я очень щедр.
Vous devriez savoir que je suis un homme très dangereux.
Я пришел не за тем, чтобы продать вам страховку, мистер Делейни.
Je ne suis pas venu vous vendre une assurance, M. Delaney.
Пока не будут предприняты необходимые меры, я не советую вам куда-либо выходить.
Tant que je n'aurai pas arrangé un peu les choses, je vous conseille vivement de n'aller nulle part.
Я так рада, что снова могу сказать вам спасибо.
Je suis si heureuse d'avoir pu vous remercier encore.
Я буду скучать по вам.
Tu vas me manquer.
Как я и обещала вам, я всегда буду с ней рядом.
Comme je t'ai promis Je serai toujours là pour elle.
Я могу вам помочь?
Je peux t'aider?
Привет. Я могу сказать вам пару слов?
Je peux vous parler, mesdemoiselles?
Я отправлю его вам.
Je vous l'enverrai par message.
- Я могу вам помочь?
- Je peux vous aider?
Если хотите, я мог бы рассказать вам кто есть кто, если вы найдете окно в своем расписании...
Je pourrais vous dire qui est qui, si vous avez le temps...
Я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление об этом ужине, генерал, потому скажу сразу, что мы выделим вам свою часть войск, о которых вы просили.
Je ne veux pas que ce dîner soit source de malaise, Général, je vous annonce donc que nous allons vous donner les soldats que vous avez demandés.
- Ну... я могла бы подсказать, как выстроить коммуникацию. Но вопрос не в том, как вам говорить с мужем, а почему вы его боитесь.
Je pourrais vous conseiller des façons de communiquer, mais je dois comprendre pourquoi vous avez peur de votre mari.
Я скучала по вам.
Vous m'avez manqué.
Знаете что? Я благодарен вам за то, что вы сегодня сделали.
Je suis reconnaissant pour ce que vous avez fait.
Я хочу устроить вам экскурсию.
Je sais. Je te fais visiter.
Я не могу предоставить вам информацию о других учениках.
Je ne peux divulguer d'informations sur un autre élève.
Чем я могу вам помочь?
Que puis-je faire pour vous?
Я безумно сожалею о вашей потере, и я бы очень хотел дать вам ответы, в которых вы нуждаетесь, но не могу.
Je suis vraiment navré, et j'aimerais pouvoir vous offrir ce dont vous avez besoin, mais je ne peux pas.
Но прежде... Я хочу показать вам кое-что очень крутое.
Mais avant ça, je veux vous montrer un super truc.
Я уже вам сказал, это не мое.
C'est pas à moi, je vous dis.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вам скажу 260
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вам скажу 260